ويكيبيديا

    "الأسر الوحيدة العائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux familles monoparentales
        
    • familles monoparentales et
        
    • familles monoparentales sont
        
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte que le système de prestations sociales garantisse un montant minimum de prestations sociales, permettant ainsi à tous les bénéficiaires, y compris aux familles monoparentales, d'avoir un niveau de vie décent. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان توفير نظام الاستحقاقات الاجتماعية حدّاً أساسياً أدنى من الإعانات بما يضمن عيشاً كريماً لجميع المستفيدين، بمن فيهم الأسر الوحيدة العائل.
    Le Programme d'assistance aux familles monoparentales lancé en 2009 continue de poursuivre l'objectif qui lui a été fixé, à savoir accroître les possibilités économiques des mères seules et leur procurer une source de revenus. UN استمر العمل بالولاية المنوطة ببرنامج مساعدة الأسر الوحيدة العائل الذي استهل عام 2009 بغرض زيادة الفرص الاقتصادية وتوليد الدخل للأمهات المعيلات الوحيدات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte que le système de prestations sociales garantisse un montant minimum de prestations sociales, permettant ainsi à tous les bénéficiaires, y compris aux familles monoparentales, d'avoir un niveau de vie décent. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان توفير نظام الاستحقاقات الاجتماعية حدّاً أساسياً أدنى من الإعانات بما يضمن عيشاً كريماً لجميع المستفيدين، بمن فيهم الأسر الوحيدة العائل.
    Il faudrait également étudier le problème des familles monoparentales et établir des programmes qui répondent aux besoins particuliers des parents qui élèvent seuls leurs enfants. UN ويقترح أيضا دراسة مشكلة اﻷسر الوحيدة العائل ووضع برامج مناسبة لتلبية الاحتياجات الخاصة لﻷم المعيلة.
    Le nombre élevé de divorces, de familles monoparentales et de cas de grossesses chez les adolescentes est préoccupant. UN وتلاحظ اللجنة بقلق معدل الطلاق وعدد اﻷسر الوحيدة العائل وحالات الحمل بين المراهقات في الدولة الطرف.
    92 % des familles monoparentales sont dirigées par des femmes. UN 92 في المائة من الأسر الوحيدة العائل تترأسها نساء.
    Le rapport se réfère à un Programme d'assistance aux familles monoparentales lancé en 2009 qui accorde des allocations aux parents célibataires (le plus souvent les mères) pour financer les frais de garde et des formations professionnelles pour les aider à mieux réussir sur le marché du travail. UN 15 - يشير التقرير إلى برنامج مساعدة الأسر وحيدة العائل الذي استهل عام 2009، والذي يمنح علاوة لمساعدة الأسر الوحيدة العائل (ولا سيما الأمهات المعيلات الوحيدات) في دفع تكاليف الرعاية النهارية وتوفير التدريب على المهارات من أجل زيادة فرص الأشخاص المعنيين في أسواق العمل.
    a) De continuer de renforcer l'aide apportée aux familles vulnérables, en particulier aux familles monoparentales et extrêmement pauvres, en adoptant des politiques et des programmes systématiques à long terme visant à assurer l'accès aux services sociaux et à des sources de revenus durables; UN (أ) مواصلة وتعزيز دعم الأسر التي تعيش في أوضاع صعبة، ولا سيما الأسر الوحيدة العائل والأسر التي تعيش في فقر مدقع، من خلال سياسات وبرامج منهجية وطويلة الأجل بغية ضمان الحصول على الخدمات الاجتماعية والفرص التي تدر دخلاً على نحو مستدام؛
    13. Le Comité note avec inquiétude qu'en dépit des efforts déployés depuis la crise économique et financière, le système de prestations sociales n'offre pas des prestations d'un montant suffisant pour permettre à certains groupes, en particulier aux familles monoparentales, d'avoir un niveau de vie décent (art. 9). UN 13- ويساور اللجنة القلق من أن نظام الاستحقاقات الاجتماعية لا ينص على معدلات استحقاقات كافية لضمان عيش كريم لفئات معينة، ولا سيما الأسر الوحيدة العائل (مادة 9) وذلك بالرغم من الجهود المبذولة منذ الأزمة الاقتصادية والمالية.
    (13) Le Comité note avec inquiétude qu'en dépit des efforts déployés depuis la crise économique et financière, le système de prestations sociales n'offre pas des prestations d'un montant suffisant pour permettre à certains groupes, en particulier aux familles monoparentales, d'avoir un niveau de vie décent (art. 9). UN (13) ويساور اللجنة القلق من أن نظام الاستحقاقات الاجتماعية لا ينص على معدلات استحقاقات كافية لضمان عيش كريم لفئات معينة، ولا سيما الأسر الوحيدة العائل (مادة 9) وذلك بالرغم من الجهود المبذولة منذ الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Il faudrait également étudier le problème des familles monoparentales et établir des programmes qui répondent aux besoins particuliers des parents qui élèvent seuls leurs enfants. UN ويقترح أيضا دراسة مشكلة اﻷسر الوحيدة العائل ووضع برامج مناسبة لتلبية الاحتياجات الخاصة لﻷم المعيلة.
    Le nombre élevé de divorces, de familles monoparentales et de cas de grossesses chez les adolescentes est préoccupant. UN وتلاحظ اللجنة بقلق معدل الطلاق وعدد اﻷسر الوحيدة العائل وحالات الحمل بين المراهقات في الدولة الطرف.
    Le Comité souligne aussi que l'État partie doit impérativement prendre sans retard des mesures pour s'attaquer au problème de la pauvreté parmi les enfants, et faire tout ce qui est en son pouvoir pour que toutes les familles, en particulier les familles monoparentales et les familles roms disposent de ressources et de services satisfaisants. UN كما تبرز اللجنة الحاجة إلى قيام الدولة الطرف على الفور باتخاذ خطوات للتصدي لمشكلة اﻷطفال الفقراء، وبذل كل جهد ممكن لضمان حصول جميع اﻷسر ولا سيما اﻷسر الوحيدة العائل وأسر الروما على الموارد والتسهيلات الكافية.
    8 % des familles monoparentales sont dirigées par des hommes. UN 8 في المائة من الأسر الوحيدة العائل يترأسها رجال.
    Par conséquent, la plupart des familles monoparentales sont dirigées par des femmes (89,1 % en 2010). UN ونتيجة لذلك، فإن غالبية الأسر الوحيدة العائل هي أسر ترأسها نساء (89.1 في المائة في عام 2010).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد