Les États doivent aussi assurer des interventions rapides auprès des familles et des enfants exposés ou vulnérables à la violence. | UN | وينبغي أن تكفل الدول أيضا تدخلات مبكرة لدى الأسر والأطفال المعرضين للعنف أو لخطر وقوعه. |
La production de données destinées à appuyer les programmes spécifiquement conçus en faveur des familles et des enfants défavorisés demeure problématique. | UN | ويظل استنباط البيانات لدعم البرامج الموجهة تحديدا لمساعدة الأسر والأطفال المحرومين يشكل تحديا. |
Pauvreté, absence de moyens de subsistance et analphabétisme faisaient toujours partie des causes profondes qui aggravaient la vulnérabilité des familles et des enfants face à la violence. | UN | ولا يزال الفقر وانعدام فرص كسب الرزق والأمية أسباباً جذرية تفاقم قابلية تأثر الأسر والأطفال بالعنف. |
Les centres sociaux pour les familles et les enfants étaient les principales structures offrant un soutien médical, juridique, psychologique et matériel aux victimes. | UN | وتعمل مراكز تقديم الخدمات الاجتماعية إلى الأسر والأطفال كهيئات رئيسية لتقديم الدعم الطبي والقانوني والنفسي والمادي إلى الضحايا. |
L'État avait un rôle important à jouer, avec les organisations internationales, en proposant une approche holistique pour appuyer les familles et les enfants à la dérive. | UN | وعلى الدولة دور هام ينبغي لها القيام به مع الهيئات الدولية في وضع نهج شمولي لدعم الأسر والأطفال المنجرفين. |
En plus, bien que la guerre ait cessé depuis un quart de siècle, ses conséquences pèsent encore lourdement sur un nombre non négligeable de familles et d'enfants. | UN | وعلى الرغم من أن الحرب قـد انتهت قبل ربع قرن مضى، فإن آثارها لا تزال تلقي بثقلها على عدد كبير من الأسر والأطفال. |
Pour renforcer l'aide apportée aux familles et aux enfants en difficulté. | UN | ومساعدة العمل من أجل الأسر والأطفال المعوزين. |
Une stratégie de protection sociale porte plus particulièrement sur les besoins des familles et des enfants vivant dans des conditions difficiles. | UN | وهناك استراتيجية للحماية الاجتماعية تعالج تحديدا احتياجات الأسر والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة. |
Par exemple, Maurice a établi un tribunal chargé de régler les différends familiaux, dont l'objectif est d'améliorer la vie des familles et des enfants qui comparaissent devant lui. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشأت موريشيوس محكمة لقضايا الأسرة من أجل تسوية المنازعات ذات الصلة بالأسرة، فيما يهدف إلى تحسين حياة الأسر والأطفال ممن يمثلون أمام المحكمة. |
109. Le Gouvernement luxembourgeois considère qu'il est dans l'intérêt des familles et des enfants que l'enfant naturel doit pouvoir être assimilé, pour autant que faire ce peut, à l'enfant légitime. | UN | 109- وتعتبر حكومة لكسمبرغ أنه من مصلحة الأسر والأطفال أن يعتبر الطفل المولود خارج نطاق الزوجية، إن أمكن، طفلاً شرعياً. |
73. Les aides en faveur de la sécurité du revenu au Canada visent à répondre aux besoins des familles et des enfants les plus vulnérables. | UN | 73- يهدف برنامج دعم تأمين دخل المواطنين إلى تلبية احتياجات الأسر والأطفال الأشد ضعفاً. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires, avec la coopération des familles et des enfants eux-mêmes, afin d'aider les enfants des rues à retourner dans leur famille. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كل التدابير اللازمة مع الأسر والأطفال أنفسهم لمساعدة أطفال الشوارع على العودة إلى أسرهم. |
18. Le Comité note avec satisfaction que des ressources supplémentaires ont été affectées à l'identification et au soutien des familles et des enfants à risque aux Pays-Bas. | UN | 18- ترحب اللجنة بتخصيص موارد إضافية لتحديد الأسر والأطفال المعرضين للمخاطر في هولندا وتقديم الدعم لهم. |
Des entretiens avec les familles et les enfants montrent que le recrutement d'enfants par le TMVP dans la région de l'Est a changé de nature. | UN | وتشير المقابلات مع الأسر والأطفال إلى حدوث تغيير في طبيعة تجنيد الأطفال من جانب تاميل ماكال في الشرق. |
Pour réaliser cet objectif, nous avons défini de nouveaux principes pour soutenir les familles et les enfants au cours des quatre dernières années écoulées. | UN | وبغية تحقيق ذلك الهدف، حددنا مبادئ جديدة لدعم الأسر والأطفال خلال السنوات الأربع الأخيرة. |
Tous ces facteurs ont fatalement des effets négatifs sur les familles et les enfants. | UN | إن جميع هذه العوامل لها وقع سلبي لا يمكن تفاديه على الأسر والأطفال. |
Leur expérience concrète de l'aide sociale avec les familles et les enfants est très appréciée. | UN | ونحن نقدر جدا خبرتها العملية في الخدمة الاجتماعية مع الأسر والأطفال. |
Le conflit civil et ses conséquences ont également affecté négativement les familles et les enfants. | UN | كما أثر الصراع المدني وعواقبه تأثيرا سلبيا على الأسر والأطفال. |
On y souligne qu'il importe que les organismes compétents oeuvrent ensemble pour aider les familles et les enfants stressés pour aider à prévenir les sévices et l'abandon. | UN | ويشدد الدليل على أهمية أن تعمل الوكالات معا لمساعدة الأسر والأطفال الذين يمرون بضغوط، وذلك للمساعدة في الحيلولة دون حدوث اعتداء وإهمال. |
Néanmoins, il constate avec préoccupation qu'une grande proportion de familles et d'enfants de l'État partie continuent de vivre dans une pauvreté extrême, spécialement dans les zones rurales. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن نسبة كبيرة من الأسر والأطفال في الدولة الطرف ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Autres mesures d'aide aux familles et aux enfants | UN | تدابير أخرى لدعم الأسر والأطفال |
Les dépenses excessives effectuées par les États pour l'armement devraient être maîtrisées et les économies ainsi réalisées devraient être consacrées à l'assistance de la protection des famille et des enfants, ce qui constituerait l'un des dividendes de la paix mondiale. | UN | ينبغي خفض إنفاق الدول الزائد سابقا على المشتريات من اﻷسلحة وأن يعاد تخصيص الموارد التي يتم توفيرها بفضل تخفيض نفقات التسلح لمساعدة وحماية اﻷسر واﻷطفال بوصف ذلك جزءا من عائدات السلم على الصعيد العالمي. |
La famille et l'enfance sont les priorités des autorités, qui tiennent à les protéger contre le besoin, le dénuement et la faim. | UN | واختتم كلامه بقوله إن الأسر والأطفال يحتلون الأولوية لدى السلطات التي ترغب في حمايتهم من العوز والحاجة والجوع. |
L'Australie a investi d'importantes ressources pour aider à renforcer et appuyer les familles et enfants australiens. | UN | وتستثمر أستراليا موارد جمة للمساعدة على تعزيز وعلى دعم الأسر والأطفال الأستراليين. |
60. Le Comité constate avec préoccupation qu'une forte proportion des familles et des enfants de l'État partie continuent de vivre dans une extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales. | UN | 60- تلاحظ اللجنة بقلق أن نسبة كبيرة من الأسر والأطفال في الدولة الطرف لا تزال تعيش في فقر مدقع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
a) La Direction des services à l'enfance et à la famille offre des programmes afin d'aider les familles ayant des besoins spéciaux. | UN | )أ( يوفر فرع خدمات اﻷسر واﻷطفال برامج لمساعدة اﻷسر ذات الاحتياجات الخاصة. |
17) L'Assemblée générale devrait allouer davantage de ressources au développement social, en particulier à l'épanouissement de la famille et de l'enfant, et inviter à faire de même tous les États et les organismes d'aide au développement, qu'ils soient multilatéraux, régionaux, bilatéraux ou nationaux. | UN | ١٧ - ينبغي أن تخصص الجمعية العامة مزيدا من الموارد للتنمية الاجتماعية ولا سيما تنمية اﻷسر واﻷطفال وأن تدعو وكالات المعونة اﻹنمائية، سواء منها المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والثنائية والوطنية، إلى القيام بذلك أيضا. |