ويكيبيديا

    "الأسر والمجتمعات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les familles et les communautés
        
    • des familles et des communautés
        
    • les familles et les collectivités
        
    • familiales et les collectivités locales
        
    • des familles et des collectivités
        
    • famille et de la communauté
        
    • leur famille et leur communauté
        
    • familles et communautés
        
    • famille et leur voisinage
        
    • aux familles et aux communautés
        
    • famille et la communauté
        
    • aux familles et aux collectivités
        
    • leur famille et de leur communauté
        
    • familiale et communautaire
        
    • familiales et communautaires
        
    les familles et les communautés accèdent davantage aux services de soins de santé de qualité et les utilisent à meilleur escient. UN تحسّنت فرص حصول الأسر والمجتمعات المحلية على خدمات الرعاية الصحية الجيدة النوعية وتحسّن مستوى استفادتها بهذه الخدمات
    les familles et les communautés d'accueil sont souvent lourdement touchées par les déplacements, mais elles sont souvent oubliées. UN وغالباً ما تتأثر بشدة الأسر والمجتمعات المحلية المضيفة بالتشرد، بيد أنها كثيراً ما تُهمَل.
    De surcroît, la pauvreté présente des aspects intergénérationnels au sein des familles et des communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن للفقر آثار مشتركة بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    La santé psychologique et physique des survivantes est compromise, ainsi que le bien-être des familles et des communautés. UN وهو خطر يهدد الصحة النفسية والجسدية للمرأة الناجية ويؤثر كذلك على رفاه الأسر والمجتمعات المحلية.
    les familles et les collectivités s'attaquent au problème du VIH/sida, mais souvent avec peu de succès. UN وعلى الرغم من أن الأسر والمجتمعات المحلية تعمل على مواجهة هذا الوباء، فإن ما تحققه من نجاح يظل ضئيلا.
    Les propriétaires de forêts familiales et les collectivités locales sont l'un des grands groupes les plus essentiels à l'exercice d'une gestion durable des forêts. UN تُعد الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات مجموعة من أهم المجموعات الرئيسية في تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
    Des programmes sont exécutés pour renforcer la capacité des familles et des collectivités de prendre soin des orphelins et des autres enfants touchés par le sida. UN ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز.
    Dans ces deux domaines, les femmes jouent un rôle fondamental, aussi bien comme productrices de denrées alimentaires que comme gestionnaires de ces denrées dans les familles et les communautés. UN وفي كل من هذين المجالين، يعد دور المرأة محوريا باعتبارها منتجة للأغذية ومدبرة للأغذية في الأسر والمجتمعات المحلية.
    Le Rapporteur spécial désire souligner le rôle important joué par les familles et les communautés dans la formation des identités des individus. UN 72 - ويود المقرر الخاص التأكيد على الدور الهام الذي تؤديه الأسر والمجتمعات المحلية في تكوين شخصيات الأفراد.
    La maladie et la famine, le déplacement et la séparation continuent de faire des ravages parmi les familles et les communautés. UN ولا تزال الأمراض والمجاعة والتشرد والانفصال تنشر الدمار والاضطراب في الأسر والمجتمعات المحلية.
    La guerre contre la drogue est une priorité nationale et est menée sur tous les fronts, y compris par les familles et les communautés locales. UN وقال إن الحرب على المخدرات تمثل أولوية وطنية وإنه يجري شنها على الجبهات كافة، بما فيها الأسر والمجتمعات المحلية.
    Les idées qui prévalent en ce qui concerne la sexualité et le statut des femmes régissent les comportements des familles et des communautés. UN الأفكار السائدة بشأن النشاط الجنسي ووضع المرأة هي العامل المحـدد لكيفية تصرف الأسر والمجتمعات المحلية.
    Les changements positifs apportés dans ce domaine améliorent le bien-être des familles et des communautés. UN ولذا فإن إدخال تغييرات إيجابية في هذا المجال يحسن من رفاه الأسر والمجتمعات المحلية.
    Les conditions favorisant la qualité de vie et la disponibilité de services sociaux sont des éléments essentiels pour la stabilité des familles et des communautés. UN كما تعتبر نوعية الظروف المعيشية وتوفر الخدمات الاجتماعية عناصر مهمة لاستقرار الأسر والمجتمعات المحلية.
    Dans certains pays, la pauvreté est aggravée par la maladie et par la mortalité évitable, qui privent les familles et les collectivités de leurs membres les plus productifs. UN وتزيد الأمراض والوفاة في سن مبكرة من حدة آثار الفقر في بعض البلدان، مما يحرم الأسر والمجتمعات المحلية من أكثر أفرادها إنتاجية.
    En ce qui concerne les seconds, les familles et les collectivités sont appelées à jouer un rôle de premier plan, dans la limite des ressources dont elles disposent. UN وفي الحالة اﻷخيرة، قد يجري التأكيد على جهود الأسر والمجتمعات المحلية في نطاق الوسائل المتاحة.
    Une évaluation adéquate des externalités est donc nécessaire pour monter des mécanismes susceptibles d'indemniser les propriétaires de forêts familiales et les collectivités locales qui fournissent à la société des biens et des services non commercialisés. UN ويلزم إجراء تقييم مناسب للعناصر الخارجية، ليكون أساسا لوضع آليات لتعويض الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات عن ما يتكبدونه من تكاليف في توفير السلع والخدمات غير السوقية للمجتمع.
    La richesse aux mains des femmes se traduit par des résultats nettement plus équitables du point de vue de la qualité de vie des familles et des collectivités. UN تفضي الثروة في أيدي النساء إلى نتائج جد منصفة من حيث نوعية حياة الأسر والمجتمعات المحلية.
    Il lance un appel à tous les pays, industriels ou en développement, leur demandant de réaffirmer leurs engagements en faveur des enfants et de promouvoir une vision de la famille et de la communauté dans laquelle le respect des droits des enfants et des femmes est encouragé et la protection de ces droits est assurée. UN ووجه التقرير دعوة إلى البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء لإعادة تأكيد التزامها إزاء الطفل وتشجيع الأسر والمجتمعات المحلية على رؤية يترعرع فيها احترام حقوق الطفل والمرأة وتتأكد فيها حماية تلك الحقوق.
    Les femmes prennent aussi des décisions importantes au quotidien en ce qui concerne l'exploitation agricole et le choix des cultures, ainsi que l'alimentation familiale, contribuant ainsi à la subsistance de leur famille et leur communauté. UN كما تتخذ النساء قرارات يومية هامة تتعلق بالزراعة وباختيار المحاصيل، فضلاً عن الإمدادات اليومية من الطعام للأسرة، مما يسهم في توفير سبل عيش الأسر والمجتمعات المحلية.
    La pauvreté en milieu rural affaiblit le tissu social agricole et entame la solidarité exemplaire qui unit traditionnellement familles et communautés rurales en Angola. UN والفقر الريفي يضعف الوسط الاجتماعي الزراعي ويعمل على الإقلال من التضامن المثالي الذي يوجد تقليديا في الأسر والمجتمعات المحلية الريفية في أنغولا.
    a) À mettre en œuvre et à appuyer des initiatives efficaces d'information et de sensibilisation du public visant à prévenir la violence à l'encontre des enfants en œuvrant pour le respect de leurs droits et en sensibilisant leur famille et leur voisinage aux conséquences néfastes de la violence; UN (أ) تنفيذ ودعم مبادرات فعالة ترمي إلى توعية الناس وتثقيفهم على نحو يمنع العنف ضد الأطفال من خلال تعزيز احترام حقوقهم وتثقيف الأسر والمجتمعات المحلية بشأن ما يترتب على العنف من آثار ضارة؛
    Il faudrait appuyer les efforts qui visent à permettre aux familles et aux communautés de participer effectivement à toutes les étapes de la survie, de la croissance et du développement de l'enfant. UN وينبغي دعم الجهود من أجل تيسير إشراك الأسر والمجتمعات المحلية بصورة فعالة في جميع مراحل بقاء الطفل ونموه ونمائه.
    Ces différences ont des implications pour l'accès aux ressources et le degré de pouvoir exercé dans la famille et la communauté. UN وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Un rôle encore plus grand a été accordé par l'UNICEF aux familles et aux collectivités pendant la période couverte par le PSMT. UN زاد تركيز اليونيسيف على الأسر والمجتمعات المحلية خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Les femmes prennent aussi des décisions importantes au quotidien en ce qui concerne l'exploitation agricole et le choix des cultures, ainsi que l'alimentation familiale, contribuant ainsi à la subsistance de leur famille et de leur communauté. UN كما تتخذ النساء قرارات يومية هامة تتعلق بالزراعة وباختيار المحاصيل، فضلاً عن قرارات بشأن الإمداد اليومي للأسرة بالطعام، مما يسهم في توفير سبل عيش الأسر والمجتمعات المحلية.
    Ainsi, une économie rurale viable à base familiale et communautaire a pu se maintenir dans de nombreux pays. UN وقد مكن هذا من استمرار وجود اقتصاد قادر على الاستمرار يقوم على اﻷسر والمجتمعات المحلية في كثير من البلدان.
    L'idée est de puiser dans les ressources nationales pour assurer les soins et l'accompagnement pendant les interventions familiales et communautaires. UN وتنطوي الفكرة على تسخير الموارد المحلية لتقديم الرعاية والدعم خلال حملات التدخل التي تقام على صعيدي الأسر والمجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد