Composition de la flotte marchande dont la République populaire démocratique de Corée est le propriétaire bénéficiaire | UN | تصنيف الأسطول التجاري الذي تملكه حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصفتها المالكة المستفيدة |
Par ailleurs, plus de 90 % des navires de la totalité de la flotte marchande du monde battent pavillon d'États parties à ces instruments. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الدول الأطراف في هذه الصكوك ترخص لأكثر من 90 في المائة من سفن الأسطول التجاري العالمي رفع أعلامها. |
la flotte marchande mondiale a augmenté de 4,5 % du fait qu'un plus grand nombre de navires ont été construits et que le tonnage vendu à la casse et perdu a diminué de 50 %. | UN | كما زاد حجم الأسطول التجاري العالمي بنسبة مقدارها 4.5 في المائة، ويعزى ذلك إلى ازدياد عدد السفن المبنية حديثا، وسُجل انخفاض نسبته 50 في المائة في الحمولات المحطمة والمفقودة. |
Elle représente tous les secteurs et toutes les professions et, avec des membres dans 36 pays, près de 80 % de la marine marchande mondiale. | UN | وهي تمثل كافة القطاعات والحرف وتضم أعضاءً في 36 بلداً بها نحو 80 في المائة من الأسطول التجاري العالمي. |
La densité croissante du transport maritime tient dans une bonne mesure à la mise en exploitation des nouveaux navires de la marine marchande nationale. | UN | وقد تعزز النمو في حركة النقل البحري، إلى حد كبير، بفضل تشغيل سُفن جديدة في الأسطول التجاري الوطني. |
Ces mesures sont entrées en vigueur le 1er juillet 2004 et sont appliquées par 159 États Membres représentant 99 % de la flotte marchande mondiale. | UN | وبدأ سريان هذه التدابير في 1 تموز/يوليه 2004، وتنفذها 159 دولة عضوا، تمثل 99 في المائة من الأسطول التجاري في العالم. |
En outre, la flotte marchande mondiale a augmenté de 7,2 % - la plus forte augmentation depuis 1989 - en raison du fait qu'un plus grand nombre de navires ont été construits et que le tonnage vendu à la casse et perdu a diminué. | UN | وزاد الأسطول التجاري العالمي أيضا بنسبة 7.2 في المائة، وهي أعلى زيادة منذ عام 1989، ويعزى ذلك إلى زيادة عدد السفن المبنية حديثا، في حين انخفضت نسبة الحمولات المحطمة والمفقودة. |
Si le degré général d'acceptation des conventions régissant la navigation se mesure essentiellement à l'application qui en est faite par les États du pavillon, on notera - constatation de la plus grande importance - que les États parties à ces conventions représentent, dans tous les cas, plus de 90 % de la flotte marchande mondiale. | UN | ونظرا لأن مستوى القبول العام لاتفاقية الشحن هذه يرتبط أساسا بتنفيذها من قِـبل دول العالم فإن من المهم للغاية ملاحظة أن الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات تمثل في جميع الأحوال أكثر من 90 في المائة من حجم الأسطول التجاري العالمي. |
Ces mesures sont entrées en vigueur le 1er juillet 2004 et sont appliquées par 161 États membres, représentant 99 % de la flotte marchande mondiale. | UN | وتطبَّق هذه التدابير، التي دخلت حيّز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004، من جانب 161 دولة عضواً تمثل سفنها 99 في المائة من الأسطول التجاري العالمي. |
Ces mesures sont entrées en vigueur le 1er juillet 2004 et sont appliquées par 159 États Membres, représentant 99 % de la flotte marchande mondiale. | UN | وتطبَّق هذه التدابير، التي دخلت حيّز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004، من جانب 159 دولة عضوا تمثل سفنها 99 في المائة من حجم الأسطول التجاري العالمي. |
Au 1er août 2011, 28 États, représentant 25,43 % du tonnage de la flotte marchande mondiale, avaient déposé leurs instruments de ratification, d'adhésion ou d'approbation concernant la Convention. Gestion des eaux de ballast. | UN | وفي 1 آب/أغسطس 2011، كانت 28 دولة قد أودعت صكوك التصديق أو الانضمام أو الموافقة فيما يتعلق باتفاقية مياه الصابورة، ويمثل ذلك 25.43 في المائة من الأسطول التجاري في العالم(). |
f) la flotte marchande mondiale, en vue de l'élaboration des rapports demandés par la CNUCED et les organes directeurs de l'ONU. | UN | (و) الأسطول التجاري العالمي لإعداد التقارير التي يطلبها الأونكتاد وهيئات الإدارة بالأمم المتحدة, |
Depuis l'adoption de la Convention internationale sur le contrôle et la gestion des eaux et sédiments de ballast des navires (Convention sur la gestion des eaux de ballast) en 2004, 14 États représentant 3,55 % du tonnage brut de la flotte marchande mondiale ont ratifié la Convention. | UN | 183 - ومنذ اعتماد الاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها في عام 2004، فقد صدقت عليها 14 دولة تمثل 3.55 في المائة من إجمالي حمولة سفن الأسطول التجاري العالمي. |
Le Mexique s'oppose à ce que l'on fasse usage d'armes au fond des mers. Utilisées comme mécanisme de protection en cas d'attentat terroriste, elles risqueraient d'avoir des répercussions néfastes, voire dévastatrices, sur la flotte marchande mondiale et le milieu marin. | UN | وتعارض المكسيك أي نشر للأسلحة في قاع البحار، إذ أنه على الرغم من إمكانية استخدامها كآلية للحماية من الهجمات الإرهابية، يمكن أن تكون لها آثار سلبية، أو حتى هدامة، على الأسطول التجاري العالمي والبيئة البحرية. |
Le degré général d'acceptation de ces conventions relatives à la navigation maritime étant essentiellement fonction de leur application par les États du pavillon, il est d'une importance primordiale de noter que les États parties à ces conventions représentent en tout état de cause plus de 90 % de la flotte marchande mondiale. | UN | وبما أن الدرجة العامة لقبول اتفاقيات الشحن البحري هذه تتعلق بصفة أساسية بتنفيذ دول العَلم لها، فإنه من الأهمية بمكان ملاحظة أن الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات تمثل في جميع الحالات أكثر من 90 في المائة من الأسطول التجاري في العالم. |
Porto Rico doit également utiliser pour ses importations la marine marchande des États-Unis, la plus chère et la plus inefficace du monde. | UN | وبورتوريكو مطالبة أيضا باستخدام الأسطول التجاري للولايات المتحدة، وهو الأسطول الأبهظ تكلفة والأقل كفاءة في العالم، لجميع وارداتها. |
L'intensité croissante du transport maritime tient dans une bonne mesure à la mise en exploitation des nouveaux navires de la marine marchande nationale. | UN | والكثافة المطردة للنقل البحري ترجع، إلى حد كبير، إلى تشغيل سُفن جديدة في الأسطول التجاري الوطني. |
Le Comité déplore que la loi de 1894 sur la marine marchande, qui punit les gens de mer coupables d'absence non autorisée en les forçant à travailler à bord de leur navire, soit encore en vigueur. | UN | 140- وتأسف اللجنة لكون قانون الأسطول التجاري لعام 1894 لا يزال ساري المفعول، وهو القانون الذي ينص على أن البحّارة الذين يتغيبون بدون إذن يعاقبون بإجبارهم على العمل على متن السفن. |
Le Groupe d'experts n'a rien à ajouter aux informations qu'il a fournies sur les capacités de la marine marchande de la République populaire démocratique de Corée aux paragraphes 108 à 113 de son rapport final de 2011. | UN | وقدم الفريق إفادة عن قدرات الأسطول التجاري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الفقرات من 108 إلى 113 من تقريره النهائي لعام 2011 وليس له ما يضيفه في هذا التقرير. |
18. Le Comité déplore que la loi de 1894 sur la marine marchande qui punit les gens de mer coupables d'absence irrégulière en les consignant à bord de leur navire soit encore en vigueur. | UN | 18- وتأسف اللجنة لكون قانون الأسطول التجاري لعام 1894 لا يزال سارياً، وهو القانون الذي ينص على أن البحّارة الذين يتغيبون بدون إذن يعاقبون باجبارهم على العمل على متن السفن. |
2. Continuer d'appliquer à la gestion de la marine marchande panaméenne un système de contrôle de qualité pour ce qui est de l'enregistrement, de la vérification de la navigabilité et de la sécurité maritime, de la délivrance de documents aux gens de mer, de la prévention de la pollution, des enquêtes et de la prévention des accidents; | UN | 2 - الاستمرار في دمج تسيير الأسطول التجاري البنمي في نظام للمراقبة ومعايير النوعية في مجال التسجيل، ومراقبة الملاحة والسلامة البحرية، وإصدار وثائق البحارة، ومنع التلوث والتحقيق في الحوادث ومنعها. |