ويكيبيديا

    "الأسعار على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des prix sur
        
    • des prix à
        
    • les prix
        
    • prix au
        
    • de prix sur
        
    • des prix dans la
        
    • prix aux
        
    • prix pour les
        
    La CNUCED pourrait renforcer ses capacités d'analyse, afin de contribuer à une meilleure compréhension de l'économie mondiale des produits de base, notamment de l'impact des fluctuations des prix sur les pays en développement. UN وأشار إلى أنه ينبغي للأونكتاد أن يُعزز قدرته التحليلية بحيث يُسهم في تحقيق فهم أفضل للاقتصاد السلعي العالمي، بما في ذلك تأثير تقلبات الأسعار على البلدان النامية.
    31. Les droits de propriété intellectuelle peuvent favoriser la différenciation des prix sur le plan international. UN 31- وقد تؤيد حقوق الملكية الفكرية التمييز في الأسعار على الصعيد الدولي.
    13. On s'est inquiété des conséquences préjudiciables du recul des prix sur les nouveaux projets dans le secteur pétrolier et gazier et sur l'abandon de projets dans le secteur minier, y compris plusieurs grands projets d'infrastructure. UN 13- وأُعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي لهبوط الأسعار على المشاريع الطلائعية الجديدة في قطاع النفط والغاز، وإزاء التخلي عن مشاريع في قطاع التعدين، بما في ذلك عدة مشاريع للبنى التحتية واسعة النطاق.
    Toutefois, le fournisseur n'avait pas accepté les prix basés sur l'indice des prix à la production mais avait donné des prix basés sur des taux plus élevés. UN ومع ذلك، لم يقبل البائع الأسعار على هذا الأساس بل وضع الأسعار الجديدة على أساس معدلات أعلى.
    Toutefois, des échanges d’informations dans un cadre bilatéral pourrait offrir un moyen de régler les problèmes posés par les prix de transfert. UN ومن الممكن مع هذا أن تعالج مشاكل هذه اﻷسعار على أساس ثنائي من خلال تبادل المعلومات.
    Les politiques de prix et de réglementation efficaces ont pour objectif d'amener les prix au niveau souhaitable mais reconnaissent les obstacles d'ordre économique rencontrés et prévoient des solutions de substitution pour améliorer l'élasticité des prix. UN وأوضحت أنه ينبغي أن يكون الهدف من الأسعار الذكية والسياسات التنظيمية هو تحديد ' ' الأسعار`` على النحو السليم، لكن مع الاعتراف بوجود معوقات في مجال الاقتصاد السياسي، وإيجاد بدائل لتحسين مرونة الأسعار.
    En 2010, il avait publié une étude consacrée à l'incidence des structures de prix sur les décisions des consommateurs. UN ففي عام 2010، نشر المكتب دراسة تركز على تأثير أُطر الأسعار على قرارات المستهلكين.
    De plus, certaines des propositions avancées dans le rapport susmentionné, à propos, par exemple, des modalités de collecte des prix dans la ville de base du système, avaient une portée qui dépassait la simple question du calcul de l'indice d'ajustement à Genève. UN وعلاوة على ذلك، فقد ترتبت على بعض الاقتراحات الواردة في التقرير، كاﻷسلوب الذي تم به جمع اﻷسعار على أساس هذا النظام، آثار تجاوزت كثيرا تسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف.
    7. En ce qui concerne la recherche, les informations sur les prix aux différents niveaux de la chaîne de commercialisation suggèrent que la concurrence ne joue pas toujours efficacement son rôle. UN 7- وفيما يتعلق بالبحوث، تفيد المعلومات الخاصة بتكوين الأسعار على عدة مستويات من سلسلة التسويق بأن المنافسة لا تحقق غرضها دوماً في قطاع السلع الأساسية.
    III. Incidences de l'instabilité des prix sur les pays en développement tributaires des produits de base UN ثالثاً - تأثير تقلب الأسعار على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية
    Selon la FAO, de nombreux pays ont procédé, depuis 2007, à l'ajustement de leurs politiques commerciales et de leur consommation dans le but d'atténuer l'impact de la flambée des prix sur les consommateurs. UN 31 - وأشارت منظمة الأغذية والزراعة، إلى أن بلدانا عدة قامت منذ عام 2007 بتعديل سياساتها المتعلقة بالتجارة والاستهلاك بغية التخفيف من تأثير ارتفاع الأسعار على المستهلكين.
    Les gouvernements ont été obligés de prendre des mesures pour atténuer l'impact immédiat de la hausse des prix sur les consommateurs, et la plupart ont réagi en augmentant les dépenses consacrées aux programmes de protection sociale (filets de sécurité) et les subventions ou en s'efforçant de contenir la hausse des prix intérieurs au moyen de réductions fiscales ou de restrictions à l'exportation. UN وتعرضت الحكومات لضغوط لحثها على اتخاذ إجراءات للتخفيف من التأثير الفوري لارتفاع الأسعار على المستهلكين، واستجابت معظم الحكومات بزيادة النفقات على برامج شبكات الأمان والإعانات أو عن طريق السعي إلى تثبيت الأسعار على المستوى المحلي بواسطة تخفيضات ضريبية أو فرض قيود على الصادرات.
    Permettre que le commerce de ces produits s'intensifie réduira non seulement la pression des prix sur les matières premières énergétiques (maïs et oléagineux) mais aussi les coûts à engager pour atteindre les proportions établies. UN فإتاحة المزيد من التجارة في الوقود الأحيائي لن تخفّض ضغوط الأسعار على المواد الأولية المستخدمة في الوقت الحالي (محاصيل الذرة والبذور الزيتية) فحسب، بل سيخفض أيضاً تكاليف تحقيق الأهداف.
    16. Concernant les mesures pouvant être prises au niveau national, divers instruments de marché ont été examinés, dont les opérations de couverture pour réduire les incidences de l'instabilité des prix sur les recettes publiques. UN 16- وفيما يتعلق بإجراءات السياسة العامة على المستوى الوطني، نوقشت الأدوات القائمة على السوق مثل التحوط للحد من آثار تقلبات الأسعار على إيرادات الحكومة.
    Les statistiques en vue d'une analyse en temps opportun de l'impact des fluctuations des prix sur les économies ainsi que l'analyse du processus des investissements réalisés dans l'exploitation des ressources naturelles sont nécessaires pour la mise au point d'initiatives institutionnelles pouvant contribuer aux instances intergouvernementales. UN ويلزم وضع إحصاءات من أجل إجراء تحليل في توقيت مناسب يتناول أثر تقلبات الأسعار على الاقتصادات، وتحليل عملية الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية، وذلك من أجل إعداد مبادرات مؤسسية يمكن أن تسهم في عمل المنتديات الحكومية الدولية.
    Le calcul des prix à qualité constante est particulièrement difficile en raison de la variation des caractéristiques des services vendus sur le marché et de la modification très fréquente des conditions de vente. UN فوضع الأسعار على أساس جودة ثابتة أمر يصعب تحقيقه بوجه خاص نظرا لخصائص الخدمات التي تباع في السوق وكثرة التغييرات التي تطرأ عبر الزمن على شروط البيع.
    Comme le prix des biens produits dans le pays est obligatoirement lié au marché mondial, non seulement la hausse des prix à l'échelle internationale influe sur le prix des importations, mais le pays doit également payer des surprix. UN وبالنظر إلى أن أسعار السلع المنتجة محلياً مرتبطة ارتباطاً حتمياً بالسوق العالمية، فإن الزيادات في الأسعار على الصعيد الدولي لا تؤثر في أسعار الواردات فحسب، وإنما أيضاً تجعل البلد يدفع أسعاراً زائدة.
    L'évolution des prix à l'échelle internationale influence les modèles de production agricole. UN 8 - تترك تقلبات الأسعار على الصعيد الدولي بصمتها على الأنماط الإنتاجية الزراعية.
    Enfin, si à court terme une baisse de prix se traduit par une perte, sur le plus long terme, elle n'empêche pas nécessairement l'exportation du produit concerné de rester rentable ou même de devenir plus rentable car d'importants gains de productivité peuvent faire baisser considérablement les prix de revient. UN وأخيرا، في حين ينطوي نقص اﻷسعار في المدى القصير على خسارة، فإن نقص اﻷسعار على مدى فترة أطول لا يعني بالضرورة أن نشاط التصدير المعني غير مربح أو أن ربحيته تتزايد، إذ أن المكاسب الكبيرة للانتاجية يمكن أن تخفض من تكاليف الانتاج الى حد كبير.
    Portant notamment sur les prix relatifs des produits et services essentiels et leur évolution dans le temps, ces indicateurs devraient compléter les enquêtes périodiques sur les ménages. UN وينبغي أن تكون تلك المؤشرات، ومن بينها اﻷسعار النسبية للسلع اﻷساسية والخدمات وتغيرات تلك اﻷسعار على مر الزمن، مكملة للدراسات الاستقصائية الدورية لﻷسر المعيشية.
    Cette importante augmentation des prix au niveau local ne s'est pas traduite par une augmentation du même ordre dans les pays voisins. UN ولم يترتب على هذا الارتفاع الهائل في الأسعار على المستوى المحلي ارتفاع مماثل في الأسعار لدى البلدان المجاورة.
    Cet atelier constituait un premier pas en vue de préserver la cohérence des différentes approches adoptées par les gouvernements en matière de politique de la concurrence, et compte tenu de la nécessité d'une intervention des pouvoirs publics pour atténuer les conséquences des hausses de prix sur les pauvres tout en veillant au respect des objectifs de la loi sur la concurrence. UN وكانت حلقة العمل هذه الخطوة الأولى نحو تحقيق التناسق في نُهج الحكومات إزاء سياسات التنمية، وقد أُخذت بالحسبان الحاجة إلى تدخل الحكومات لتخفيف أثر طفرات الأسعار على الفقراء مع دعم أهداف قوانين المنافسة في الآن ذاته.
    De plus, certaines des propositions avancées dans le rapport susmentionné, à propos, par exemple, des modalités de collecte des prix dans la ville de base du système, avaient une portée qui dépassait la simple question du calcul de l'indice d'ajustement à Genève. UN وعلاوة على ذلك، فقد ترتبت على بعض الاقتراحات الواردة في التقرير، كاﻷسلوب الذي تم به جمع اﻷسعار على أساس هذا النظام، آثار تجاوزت كثيرا تسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف.
    En outre, ces mesures limitent l'offre de produits, augmentant encore les prix aux niveaux régional et mondial. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التدابير تحد من توافر السلع، مما يؤدي إلى زيادات إضافية في الأسعار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Un deuxième rapport, publié en octobre 2006, a donné les parités de pouvoir d'achat (PPA) et les indices de niveaux des prix pour les rubriques de base. UN وصدر تقرير ثان في تشرين الأول/أكتوبر 2006 يعرض مؤشرات تعادلات القوى الشرائية ومستويات الأسعار على مستوى البنود الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد