ويكيبيديا

    "الأسلاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ancestrales
        
    • ancêtres
        
    • ancestraux
        
    • famille
        
    • ancestrale
        
    • ascendants
        
    • ancestral
        
    • aïeux
        
    Superviseur des études en vue de combattre les pratiques ancestrales néfastes à l'encontre des femmes et des enfants UN أشرف على دراسات ترمي إلى مكافحة الممارسات الموروثة عن الأسلاف المضرة بالنساء والأطفال
    Le différend concernait l'imposition de taxes foncières sur les terres ancestrales de la Nation indienne Oneida. UN وقد انطوت هذه القضية على نزاع بشأن الضرائب المفروضة على أراضي الأسلاف الخاصة بأمة أونيدا الهندية.
    Ils ont réaffirmé que toute culture avait le droit d'exister, de préserver son identité propre et ses pratiques millénaires, ancestrales et intrinsèques. UN نؤكد من جديد حق كل ثقافة في الوجود والمحافظة على هويتها وممارساتها المتوارثة عن الأسلاف منذ آلاف السنين والملازمة لها.
    Ces concepts se fondent sur les traditions et le respect des ancêtres mais sont aussi tournés vers l'avenir. UN وتستقي هذه المفاهيم أصولها من التقاليد القائمة على احترام الأسلاف ولكن مع التطلع إلى المستقبل.
    Les arbres qui s'y trouvent sont considérés comme sacrés, car ils abritent les esprits et font le lien avec les ancêtres. UN وتعد أشجار هذه الأيك أشجارا مقدسة تؤوي الأرواح وتيسر التواصل مع الأسلاف.
    :: Garantir l'accès aux terres et aux territoires ancestraux; UN :: كفالة الوصول إلى الأراضي والأقاليم الموروثة عن الأسلاف
    La famille de l'assuré s'étend aux ascendants ou descendants en ligne directe, au mari et à la femme. UN ومجموعة أفراد أسرة الشخص المؤمَّن عليه تشمل الأسلاف المباشرين والذرية المباشرة والزوج والزوجة.
    En outre, des certificats de propriété ancestrale représentant une superficie de plus de 4 000 hectares ont été délivrés à 116 familles, clans ou individus. UN وفضلا عن ذلك، منحت سندات ملكية أراضي الأسلاف التي تغطي أكثر من 000 4 هكتار إلى 116 من الأسر أو العشائر أو الأفراد.
    Le phénomène de la mondialisation aggrave aussi les menaces qui pèsent sur les cultures ancestrales et les communautés autochtones. UN وتزيد ظاهرة العولمة الأخطار التي تهدد ثقافات الأسلاف والمجتمعات الأصلية.
    La Constitution des Philippines reconnaît les communautés culturelles autochtones et les droits des autochtones sur les terres ancestrales. UN ويعترف دستور الفلبين بالمجتمعات الثقافية الأصلية وبحقوق الشعوب الأصلية في أراضي الأسلاف.
    La majorité des titres de propriété des terres ancestrales soumis au Gouvernement ont été reconnus et enregistrés. UN وتم الاعتراف بأغلبية سندات ملكية أراضي الأسلاف المقدمة إلى الحكومة وتسجيلها حسب الأصول.
    La Commission nationale des populations autochtones (NCIP) s'est donné pour objectif de faciliter la résolution de ces conflits par le règlement des différends relatifs au bornage des terres ancestrales. UN وتتولى اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية تيسير حل النزاعات عن طريق هيئة حل النزاعات بشأن حدود منطقة أراضي الأسلاف.
    Désormais, avant qu'un programme de mise en valeur puisse être entrepris sur des terres ancestrales communes, l'assentiment préalable de la communauté intéressée doit être obtenu. UN ومضت تقول إنه يجب الآن الحصول على موافقة كتابية مسبقة من المجتمع المحلي المعني قبل تنفيذ أي برنامج إنمائي في منطقة أراضي الأسلاف.
    Il conviendra de valoriser les connaissances et traditions ancestrales des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine de toute la région, afin de se préparer aux catastrophes, d'y faire face et de les surmonter. UN ويجب على هذا التركيز أن يثمّن المعارف المتوارثة عن الأسلاف وتقاليد الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء المنطقة من أجل التأهب للكوارث والتعامل معها والتغلب عليها.
    Pour les minorités ethniques, ce droit a pour corollaire le droit de vivre sur leurs terres ancestrales et de participer à la prise des décisions portant sur leur utilisation. UN وبالنسبة للأقليات الإثنية، يشتمل ذلك على الحق في الإقامة في أراضي الأسلاف والمشاركة في القرارات المتعلقة باستخدامها.
    Ces concepts se fondent sur les traditions et le respect des ancêtres mais sont aussi tournés vers l'avenir. UN ورغم أن تلك المفاهيم تتسم بطابعها التقدمي، فإنها تتأسس على التقاليد واحترام الأسلاف.
    Il repose sur les traditions et le respect des ancêtres mais dans une perspective résolument axée vers l'avenir > > . UN وهذه النظرة إلى التنمية تجمع بين التقاليد القائمة على احترام الأسلاف والتطلع إلى المستقبل أيضا.
    Et le tronc de cet arbre représente les ancêtres communs à toute vie sur Terre. Open Subtitles و جذع الشجرة يمثل الأسلاف المشتركة لكل الحياة على الأرض.
    En Chine s'ajoute la tradition qui veut que seul le fils puisse apaiser les esprits ancestraux, en faisant des dons en espèces et en brûlant de l'encens. UN فالتقاليد الصينية تعتبر الابن لا غنى عنه لأن الولد الذكر يمكن أن يهدئ من روع الأسلاف بالتضحية بالنقود والبخور.
    Aux termes du projet d'amendement à la < < Hindu Succession Act > > , les filles auraient mêmes droits d'hériter des biens de la famille. UN وينص التعديل المقترح إدخاله على قانون وراثة الهندوس أن تحصل البنات على حقوق مساوية للأولاد في ممتلكات الأسلاف.
    Il ne s'agit que de la reproduction d'une pratique ancestrale profondément enracinée dans la vie des groupes concernés. UN والأمر ليس سوى نقل ممارسة موروثة عن الأسلاف وراسخة أشد ما يكون الرسوخ في حياة المجموعات المعنية.
    L'exonération des donations entre ascendants et descendants et entre époux du droit d'enregistrement proportionnel. UN إعفاء الهبات بين الأسلاف والأعقاب وبين الأزواج من معلوم التسجيل النسبي.
    Il faut tenir compte des orientations que fournit leur savoir ancestral face à des questions telles que les changements climatiques, la gestion des ressources nationales et le développement durable et remédier à leur pauvreté et leur vulnérabilité. UN ويجب الاعتراف بالإرشادات القائمة على معارفها المتوارثة عن الأسلاف في معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ، وإدارة الموارد الوطنية والتنمية المستدامة، ويجب التصدي لما تعانيه من فقر وضعف في مواجهة الأزمات.
    Cette brochure présente les méfaits de la polygamie sur le problème de l'égalité des sexes et sa pratique actuelle qui est très différente de celle des aïeux. UN ويعرض هذا الكتيب مساوئ تعدد الزوجات على مشكلة المساواة بين الجنسين، وممارسته الآن التي تختلف اختلافا بالغا عن ممارسة الأسلاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد