Une peine bien plus forte devra être prononcée quand il y a des facteurs aggravants, comme l'utilisation de machettes ou d'autres armes dangereuses. | UN | وينبغي إصدار حكم أشد عند وجود عوامل مشددة، مثل استعمال مدية معدنية أو غيرها من الأسلحة الخطيرة. |
Telle est la seule manière de savoir quelles mesures et quels remèdes à court et à long terme sont nécessaires pour contrer les effets de ces armes dangereuses. | UN | وعندئذ فقط سنستطيع أن نعرف بدقة التدابير والحلول المطلوبة على المديين القصير والطويل لدرء آثار هذه الأسلحة الخطيرة. |
Pour terminer, j'aimerais rappeler notre attachement à un monde enfin libéré de ces armes dangereuses. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد من جديد على التزامنا بتخليص العالم من الأسلحة الخطيرة. |
Nous prenons de nouveau avec fermeté l'engagement de coopérer avec la communauté internationale à l'élimination de ces armes dangereuses. | UN | ونود أن نؤكد من جديد التزامنا الوطيد، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بالتخلص من هذه الأسلحة الخطيرة. |
Le Viet Nam a toujours demandé l'élimination complète des arsenaux nucléaires et il est déterminé à coopérer étroitement avec la communauté internationale pour en finir avec ces armes dangereuses. | UN | وتدعو فييت نام باستمرار إلى القضاء التام على الترسانات النووية وتعرب عن التزامها بالتعاون عن كثب مع المجتمع الدولي على التخلص من تلك الأسلحة الخطيرة. |
On produit moins de mines antipersonnel et le commerce de ces armes dangereuses a presque entièrement cessé. | UN | فيجري إنتاج عدد أقل من الألغام المضادة للأفراد، ويكاد الاتجار بهذه الأسلحة الخطيرة أن ينتهي. |
On fabrique moins de mines antipersonnel, et le commerce de ces armes dangereuses a presque complètement cessé. | UN | ويجري إنتاج عدد أقل من الألغام الأرضية، وتوقفت كليا تقريبا التجارة بهذه الأسلحة الخطيرة. |
De même, il est nécessaire de mettre fin à toutes les tentatives d'améliorer qualitativement ces armes dangereuses. | UN | وأيضا وقف جميع مساعي التطوير النوعي لهذا النوع من الأسلحة الخطيرة. |
Le continent africain, auquel mon pays appartient, est l'un des continents les plus ravagés par la prolifération de ces armes dangereuses. | UN | فالقارة الأفريقية، حيث يقع بلدي، هي إحدى أكثر القارات تضررا بسبب انتشار هذه الأسلحة الخطيرة. |
Le Viet Nam a constamment appelé à l'élimination complète des arsenaux nucléaires et nous nous sommes engagés à coopérer étroitement avec la communauté internationale pour éliminer ces armes dangereuses. | UN | ودعت فييت نام دوما إلى الإزالة الكاملة للترسانات النووية، كما أننا ملتزمون بالتعاون بصورة وثيقة مع المجتمع الدولي للتخلص من هذه الأسلحة الخطيرة. |
Le Malawi attend donc avec intérêt l'adoption d'un ensemble complet de mesures ambitieuses qui permettront de conduire à un ordre mondial de tolérance zéro pour le commerce illicite de ces armes dangereuses. | UN | ومن ثم تتطلع ملاوي بشغف لاعتماد مجموعة شاملة من التدابير البعيدة المدى التي ستؤدي إلى نظام عالمي لا يحتمل بتاتا، التجارة غير المشروعة بتلك الأسلحة الخطيرة. |
Néanmoins la plupart, sinon la totalité des actes de terrorisme proprement dit (meurtre, rapt, infliction de graves lésions corporelles, possession illicite d'armes dangereuses, infliction de graves dommages aux biens, etc.) constituent des infractions au regard de la common law ou de la loi. | UN | إلا أن القانون العام والقانون التشريعي يُجرِّمان معظم، إن لم يكن كل، الأعمال الإرهابية المستقلة التي من قبيل القتل، والاختطاف، والإيذاء البدني الجسيم، وحيازة الأسلحة الخطيرة حيازة غير قانونية، وإلحاق الضرر الجسيم بممتلكات، وما إلى ذلك. |
Un résultat fructueux de nos efforts pour libérer notre planète de ces armes dangereuses et qui frappent sans discrimination requiert l'engagement de toutes les parties intéressées aux niveaux national et international. | UN | والنجاح في إخلاء كوكبنا من هذه الأسلحة الخطيرة والعشوائية يقتضي التزاما من جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les États parties devraient être tenus, par ailleurs, de prendre les mesures nécessaires pour contrôler les importations et prévenir le détournement des armes importées, en particulier s'il s'agit d'armes dangereuses (armes à feu et munitions, par exemple). | UN | وفيما يتعلق بالاستيراد، ينبغي أن تُلزم الدول الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة لتمكينها من مراقبة الواردات ومنع تحويل مسار الأسلحة المستوردة وبخاصة الأسلحة الخطيرة مثل الأسلحة النارية والذخائر. |
Mon pays déplore que, dans certaines parties du monde, les relations internationales se soient détériorées au point que la violence extrême, les destructions, les violations des droits de l'homme et la dégradation de l'environnement y soient devenues le lot quotidien et que l'emploi abusif d'armes dangereuses y soit endémique. | UN | ويشعر بلدي بالأسف لأن العلاقات الدولية في بعض أجزاء العالم تدهورت إلى الدرجة التي أصبح فيها العنف البالغ والتدمير وانتهاك حقوق الإنسان والبيئة حقائق في حياتنا اليومية، وحيث أصبح استخدام الأسلحة الخطيرة وسوء استعمالها يشكل وباء. |
Le Moyen-Orient ne doit pas faire exception à cette règle, même si Israël, seul État de la région à posséder ce type d'armes dangereuses, refuse de manière intransigeante d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et autres traités internationaux pertinents. | UN | ومنطقة الشرق الأوسط لا يجوز أن تكون استثناء من ذلك بسبب رفض وتعنت إسرائيل، الدولة الوحيدة في المنطقة الحائزة لهذا النوع من الأسلحة الخطيرة والرافضة، في نفس الوقت، الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من سلسلة المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Fermement convaincus que les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires, chimiques et biologiques, représentent la menace la plus grave pour le monde contemporain, nous n'avons cessé de préconiser leur élimination complète et de réaffirmer notre ferme engagement à coopérer étroitement avec la communauté internationale pour éliminer ces armes dangereuses. | UN | وانطلاقا من اقتناع راسخ بأن أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، تشكل أخطر التهديدات على عالم اليوم، فقد حبذنا دائما القضاء التام عليها، ونؤكد مجددا التزامنا القوي بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي للتخلص من هذه الأسلحة الخطيرة. |
En tant qu'organisation, nous devons aborder sérieusement la question des conflits. Les situations de conflit empêchent le développement, engendrent une atmosphère pour l'exploitation illégale des ressources, les violences aux enfants, l'afflux de réfugiés, la diffusion d'armes dangereuses et l'aggravation de la pauvreté, pour ne mentionner que quelques aspects. | UN | وكمنظمة، يجب أن نعالج قضية الصراعات بجدية فحالات الصراع تعرقل التنمية وتهيئ الجو للاستغلال غير المشروع للموارد وإيذاء الأطفال وتدفق اللاجئين وانتشار الأسلحة الخطيرة وازدياد حدة الفقر وغير ذلك من المساوئ المتعددة. |