Une autre question importante touchant la sécurité internationale est la circulation et le transfert des armes légères, qui arrivent aux zones de conflit du fait de groupes rebelles. | UN | وإحدى المسائل الخطيرة الأخرى التي تؤثر على الأمن الدولي هي تداول ونقل الأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى مناطق الصراع بواسطة الجماعات المتمردة. |
Ils espèrent qu'elle aboutira à des résultats réalistes offrant des solutions concrètes au problème des armes légères, en réglementant efficacement l'utilisation, le transfert et l'accumulation des armes légères qui font du mal aux civils et déstabilisent les communautés. | UN | ونتطلع إلى أن يسفر مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 عن نتائج واقعية لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة عملية، عن طريق التنظيم الفعال لاستخدام ونقل وتخزين الأسلحة الصغيرة التي تضر بالمدنيين وتزعزع استقرار المجتمعات. |
En outre ils ne transféreront ou retransféreront que les petites armes portant une marque d'identification propre à chacune d'elles. | UN | وسوف تكتفي بنقل أو إعادة تصدير الأسلحة الصغيرة التي تحمل علامة مميزة فريدة لكل قطعة سلاح من الأسلحة الصغيرة. |
ii) Saisies de petites armes faisant l'objet d'un trafic illicite, notamment quantité et type d'armes saisies, marquages et détails concernant l'élimination ultérieure de ces armes; | UN | `2 ' عمليات ضبط الأسلحة الصغيرة التي يتم الاتجار بها بشكل غير مشروع، بما في ذلك كمية ونوع الأسلحة المضبوطة، والعلامات الموضوعة عليها، وتفاصيل التخلص اللاحق منها؛ |
Il y a aussi la multiplication des conflits et une prolifération d'armes de petit calibre qui constituent une menace permanente à la paix et à la stabilité des pays de notre continent. | UN | وهناك أيضا العدد المتزايد من الصراعات، وانتشار الأسلحة الصغيرة التي تشكل خطرا مستمرا على السلام والاستقرار في بلدان قارتنا. |
Finalement, il est fondamental de professionnaliser la police et les forces de défense nationale et de tout faire pour retirer de la circulation les armes légères que l'on peut actuellement se procurer facilement dans tout le pays. | UN | وأخيراً، من الضروري إضفاء الطابع المهني على قوات الشرطة وقوات الدفاع الوطني وبذل كل جهد لمنع تداول الأسلحة الصغيرة التي تنتشر حالياً على نطاق واسع في البلد. |
d) Saisir les armes légères de tous les éléments armés non autorisés et aider à en assurer l'enregistrement et la mise en sûreté; | UN | )د( الاستيلاء على اﻷسلحة الصغيرة التي بيد جميع العناصر المسلحة غير المأذون بوجودها والمساعدة في تسجيل وتأمين هذه اﻷسلحة؛ |
:: Destruction des armes légères qui sont en excédent par rapport aux impératifs légitimes de défense et de sécurité nationales, ainsi que des armes saisies qui ne sont pas destinées à un usage officiel; | UN | :: تدمير الأسلحة الصغيرة التي تتجاوز الاحتياجات المشروعة للدفاع والأمن القومي، وتدمير أي أسلحة تصادر وتكون غير مخصصة للاستخدام الرسمي؛ |
Toutefois, au cours des 10 dernières années, les véritables armes de destruction massive ont été les armes légères qui ont tué 5 millions de personnes dans des conflits dans le monde entier. | UN | ومع ذلك، لوحظ خلال العقد الأخير أن أسلحة الدمار الشامل الحقيقية كانت الأسلحة الصغيرة التي قتلت 5 ملايين شخص في الصراعات التي دارت في كل أنحاء المعمورة. |
Nous espérons ardemment que les dividendes de la paix que la région commence à connaître ne seront pas perdus par l'emploi illicite du vaste arsenal d'armes légères qui a été déployé dans ces conflits, notamment par des acteurs non étatiques. | UN | ولدينا أمل ورغبة قويان في ألا يضيع عائد السلام الذي تستحقه المنطقة، من خلال الاستعمال غير القانوني للترسانة الضخمة من الأسلحة الصغيرة التي نشرت في هذه الصراعات، وخاصة من الأطراف غير الدول. |
Cette réunion a reflété le souhait commun de ces pays de se débarrasser de quantités énormes d'armes légères qui alimentent les conflits. | UN | واجتمعت هذه البلدان بسبب رغبتها المشتركة في التخلص من الكميات الهائلة من الأسلحة الصغيرة التي لا تزال تزكي الصراعات المتأججة. |
L'Islande soutient l'appel qu'il a lancé en faveur d'un renforcement de l'action concertée sur les armes légères, qui entraînent des pertes intolérables parmi de grands pans de la population mondiale. | UN | وتؤيد آيسلندا دعوته إلى المزيد من العمل المشترك بشأن الأسلحة الصغيرة التي تتسبب بدمار لا يمكن احتماله بين قطاعات كبيرة من سكان العالم. |
v) petites armes n'étant plus utilisées à des fins militaires conformément aux règles et pratiques nationales. | UN | `5 ' الأسلحة الصغيرة التي لم تعد مستخدمة للأغراض العسكرية وفقا للنظم والممارسات الوطنية؛ |
Les États participants feront aussi en sorte, dans la mesure du possible et dans les limites de leur compétence, que toutes les petites armes fabriquées sous leur autorité en dehors de leur territoire soient marquées de la même façon. | UN | وتكفل الدول المشاركة أيضا إلى أقصى حد ممكن وفي إطار صلاحياتها وضع علامات وفقا للمعيار نفسه على جميع الأسلحة الصغيرة التي تُصنّع خارج إقليمها بموجب إذن منها. |
Les États participants favoriseront la destruction de toutes les petites armes ainsi rassemblées comme méthode d'élimination préférée. | UN | وستعمل الدول المشاركة على دعم تدمير جميع الأسلحة الصغيرة التي يتم تجميعها على هذا النحو باعتبار ذلك الأسلوب المفضل للتخلص منها. |
Les principes généraux du droit international font obligation aux États de faire preuve de la diligence voulue pour empêcher les transferts d'armes de petit calibre qui serviront à commettre des violations des droits de l'homme dans les pays destinataires. | UN | والدول ملتزمة بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تفرض عليها إيلاء العناية الواجبة لمنع نقل الأسلحة الصغيرة التي ستساعد في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الدول المتلقية. |
Des membres ont été également d'avis qu'il fallait se préoccuper des questions de désarmement, de démobilisation et de réintégration, et de la prolifération des armes de petit calibre qui alimentaient le conflit. | UN | ورأى بعض الأعضاء أيضا أنه لا بد من التصدي للقضايا المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وانتشار الأسلحة الصغيرة التي تزيد من تفاقم النزاع. |
De même, les armes de petit calibre qui violent ce principe sont proscrites, notamment les balles expansibles, les engins piégés et les armes à laser aveuglantes. | UN | كما تُحظر الأسلحة الصغيرة التي تنتهك هذا المبدأ، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، الرصاصات القابلة للانشطار، والأشراك الخداعية، وأسلحة الليزر المسببة للعمى(39). |
Les normes internationales de contrôle des armes légères que nous élaborons seront encadrées par les accords mondiaux sur les armes légères existants et établiront les normes, les meilleures directives pratiques et les modèles de réglementation qui ont déjà été formulés aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وستكون المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة التي نعكف على إعدادها في إطار الاتفاقات العالمية الموجودة بالفعل بشأن الأسلحة الصغيرة وستبني على المعايير والمبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات والقواعد النموذجية، وما شابه ذلك، التي تمت صياغتها بالفعل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Comme on l'a indiqué précédemment, la plupart des cartouches de munitions pour armes légères que le Groupe a découvertes au Darfour portent des marques conformes à celles qui sont apposées par les fabricants chinois. | UN | 58 - كما هو مبين، فإن غالبية خراطيش ذخيرة الأسلحة الصغيرة التي صادفها الفريق في دارفور تحمل علامات تتفق مع تلك التي تضعها الشركات المصنعة الصينية. |
d) Saisir les armes légères de tous les éléments armés non autorisés et aider à en assurer l'enregistrement et la mise en sûreté; | UN | )د( الاستيلاء على اﻷسلحة الصغيرة التي بيد جميع العناصر المسلحة غير المأذون بوجودها والمساعدة في تسجيل وتأمين هذه اﻷسلحة؛ |
La République argentine appuie pleinement les propositions visant à limiter la circulation d'armes légères et de petit calibre qui sont largement utilisées dans un grand nombre de conflits. | UN | فجمهورية اﻷرجنتين تؤيد تأييدا كاملا اقتراحات الحد من نقل اﻷسلحة الصغيرة التي تستخدم على نطاق واسع في عدد كبير من المنازعات. |