Qui plus est, ils sont le seul pays du monde ayant utilisé ces armes inhumaines et criminelles. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها هي الدولة الوحيدة في العالم التي استخدمت هذه الأسلحة اللاإنسانية والإجرامية من قبل. |
La conclusion en 1968 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a apporté l'espoir d'une élimination de ces armes inhumaines. | UN | ومنح عقد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968 أملا في التخلص من هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
La quatrième idée, qui nous paraît nécessaire, est celle qui consiste à continuer de contribuer à l'interdiction et à l'élimination des armes inhumaines. | UN | أما الفكرة الرابعة، والتي تبدو لنا لازمة ولا غنى عنها، فهي مواصلة الإسهام في حظر الأسلحة اللاإنسانية والقضاء عليها. |
Les risques liés à ces mines sont aujourd'hui largement reconnus par les États parties à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وقد صار القطاع العريض من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية يسلم بالمخاطر المقترنة بهذه الألغام. |
Il existe des précédents manifestes qui militent en faveur de la prescription de certains principes et dispositions de droit international humanitaire dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | هناك سوابق واضحة لتحديد مبادئ وأحكام معينة في القانون الإنساني الدولي في سياق اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية. |
À long terme, la persistance de ces armes inhumaines et la menace de leur emploi ont entamé et mis en péril la sécurité internationale. | UN | وعلى المدى الطويل، أضعف الاحتفاظ بهذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها الأمن الدولي وعرضه للخطر. |
À cette fin, nous oeuvrerons pour libérer le monde de ces armes inhumaines. | UN | وإننا عازمون على السعي إلى تحقيق هذا الهدف بالدعوة إلى إيجاد عالم خال من جميع هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
La ratification par la Russie du Protocole II additionnel à la Convention sur les armes inhumaines est une véritable contribution à cet objectif. | UN | وإسهام روسيا المادي في تحقيق ذلك الهدف هو تصديقها على البروتوكول الثاني الإضافي لاتفاقية الأسلحة اللاإنسانية. |
Les armes inhumaines ont été définies par un Ambassadeur du Mexique, pour lequel j'ai un grand respect, comme les armes avec des effets non discriminatoires. | UN | وقد عرف السفير المكسيكي، الذي أكن له الاحترام العميق، الأسلحة اللاإنسانية بأنها أسلحة ذات أثر عشوائي. |
Voilà pourquoi nous parlons aussi d'armes inhumaines pour être compris. | UN | ولذلك، نتحدث عن الأسلحة اللاإنسانية لكي يفهمنا الناس. |
La prévention de la prolifération des armes de destruction massive et le règlement de la question des armes inhumaines semblent entrer dans cette catégorie. | UN | وقد يبدو أن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وتناول مسألة الأسلحة اللاإنسانية يندرجان في هذه الفئة. |
Ils démontreront qui a réellement employé des armes inhumaines, qui a pris pour cible les villes et les villages civils. | UN | وستثبت هذه الوقائع من الذي استخدم الأسلحة اللاإنسانية بالفعل، ومن هاجم المدن والقرى الآمنة. |
À la longue, le maintien de ces armes inhumaines et la menace continuelle de les employer ont affaibli et compromis la sécurité internationale. | UN | وعلى المدى الطويل، أدى الحفاظ على هذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها إلى إضعاف الأمن الدولي وتعريضه للخطر. |
Ces négociations doivent impérativement conduire à interdire légalement, à tout pays et une fois pour toutes, la possession, la mise au point et le stockage d'armes nucléaires et à prévoir la destruction de ces armes inhumaines. | UN | ويجب أن تفضي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني، مرة وإلى الأبد، على امتلاك أو استحداث أو تكديس أسلحة نووية من جانب أي بلد وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
Témoin: sa participation active aux préparatifs et à la conduite de la deuxième Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ويتجلى الدليل على ذلك في وقوفنا وقوفاً نشطاً أثناء التحضير للمؤتمر الاستعراضي الثاني بشأن هذه الأسلحة اللاإنسانية وأثناء انعقاده. |
Quelques règles sur les MAMAP et les mines antipersonnel dans le Protocole II modifié à la Convention sur certaines armes classiques | UN | قواعد مختارة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في البروتوكول الثاني المعدَّل الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية |
Quelques règles sur les MAMAP et les mines antipersonnel dans le Protocole II modifié à la Convention sur certaines armes classiques | UN | قواعد مختارة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في البروتوكول الثاني المعدَّل الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية |
Relation entre le principe de juste proportion et le Protocole V, annexé à la Convention sur certaines armes classiques | UN | العلاقة بين التناسب والبروتوكول الخامس الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية |
QUELQUES RÈGLES SUR LES MAMAP ET LES MINES ANTIPERSONNEL DANS LE PROTOCOLE II MODIFIÉ À LA CONVENTION SUR certaines armes classiques | UN | قواعد مختارة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في البروتوكول الثاني المعدل الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية |
:: OXFAM a participé à plusieurs réunions portant sur une révision de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination et sur l'interdiction des mines terrestres. | UN | :: شاركت أكسفام في عدد من الاجتماعات المخصصة للتفاوض بشأن استعراض اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية وحظر الألغام الأرضية. |
Réunion d'information ouverte à tous sur le nouveau protocole à la Convention sur les armes classiques relatif aux restes explosifs de guerre (organisée par la Mission permanente des Pays-Bas) | UN | جلسة إعلامية مفتوحة عن البروتوكول الجديد المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحروب الملحق باتفاقية حظر أو تقييداستعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر (اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية) (تنظمها البعثة الدائمة لهولندا) |
Ces négociations doivent aboutir à l'interdiction légale et définitive de la possession, de la mise au point, du stockage et de l'emploi d'armes nucléaires par un pays quel qu'il soit, et prévoir la destruction de ces armes abjectes. | UN | ولا بد أن تؤدي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني ونهائي على حيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتخزينها واستعمالها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
Enfin, l'Union européenne est favorable à la mise en place d'un mécanisme efficace pour le respect des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | وأخيراً، قال إن الاتحاد الأوروبي يفضل إقامة آلية امتثال فعالة لاتفاقية الأسلحة اللاإنسانية وبروتوكولاتها. |
La Roumanie attache une haute importance à la Convention sur certaines armes classiques et à ses dispositions qui limitent ou interdisent l'emploi d'armes qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. | UN | وتولي رومانيا أهمية كبرى اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية في وضع أنظمتها، وفي مجال حظر الأسلحة التي يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
Lors de la session de Genève, le Président du Groupe d'experts gouvernementaux appelé à préparer la Conférence sur l'examen de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination a également fait le point sur les travaux du Groupe. | UN | وتحدث أثناء دورة جنيف رئيس فريق الخبراء الحكوميين المكلف بالتحضير لمؤتمر استعراض اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية عن الحالة التي وصل اليها عمل الفريق آنذاك. |