Il invite de nouveau tous les acteurs en jeu à prêter une plus grande attention au risque considérable que représente pour les civils le recours à des armes explosives dans les zones habitées. | UN | ودعا من جديد جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى إيلاء اهتمام أكبر للمخاطر الشديدة التي يشكلها بالنسبة للمدنيين، الجهود إلى استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Ces chiffres témoignent d'une préoccupation plus large concernant l'impact humanitaire de l'emploi d'armes explosives dans les zones peuplées. | UN | وهذا يدل على اتساع نطاق القلق إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Je demeure vivement préoccupé par les effets dévastateurs de l'emploi d'armes explosives dans les zones peuplées, sans discrimination, et demande que l'on continue d'accorder à cette tragédie humanitaire toute l'attention qu'elle mérite. | UN | وإنني أكرر قلقي العميق إزاء الأثر المدمر والعشوائي لاستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان، وأدعو إلى استمرار الاهتمام بهذه المأساة الإنسانية. |
Dans de nombreux conflits, l'emploi d'engins explosifs dans des zones habitées est un grand facteur de déplacement. | UN | 38 - وفي الكثير من النزاعات، يشكل استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان سببا رئيسيا للنزوح. |
Le Groupe de travail approuve également les recommandations de la Représentante spéciale concernant l'utilisation d'engins explosifs dans les zones habitées. | UN | وقال أيضا إنه يؤيد توصيات الممثلة الخاصة المتعلقة باستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Faisant le point sur l'échange de vues général, il note que deux questions importantes ont été soulevées, à savoir l'utilisation d'armes explosives dans les zones habitées et l'emploi d'armes incendiaires. | UN | وفي إطار إجمال التبادل العام للآراء، أشار إلى أن مسألتين مهمتين طُرحتا وهما استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة واستخدام الأسلحة الحارقة. |
Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) | UN | إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا) |
Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) | UN | إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا) |
Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) | UN | إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا) |
Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) | UN | إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا) |
Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) | UN | إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا) |
Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) | UN | إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا) |
Elle a souligné qu'il fallait envisager de prendre des mesures visant à prévenir et à réduire les effets que produisait, sur le plan humanitaire, l'utilisation d'armes explosives dans les zones peuplées, armes qui, par définition, frappaient aveuglément dans leur périmètre d'explosion et de fragmentation, et protéger davantage les civils de ces effets. | UN | وسلطت الضوء على الحاجة إلى النظر في تدابير ترمي إلى منع وتخفيف الآثار الناجمة على الصعيد الإنساني عن استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان، وهي الأسلحة التي تتسم بطبيعتها بالعشوائية من حيث نطاق الانفجار وانتشار الشظايا، وأبرزت ضرورة تعزيز حماية المدنيين من آثارها. |
Dans ce contexte, il conviendrait d'accorder une attention particulière aux effets, au plan humanitaire, de l'utilisation d'armes explosives dans les zones habitées, comme cela a été souligné dans le rapport sur la protection des civils que le Secrétaire général de l'ONU a soumis dernièrement au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق من المستصوب إيلاء عناية خاصة بالآثار الإنسانية المترتبة على استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة كما تم التشديد على ذلك في التقرير الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة إلى مجلس الأمن في الآونة الأخيرة عن حماية المدنيين. |
24. Mgr Tomasi (Saint-Siège) dit que la délégation du Saint-Siège souhaite soulever la question de l'utilisation d'armes explosives dans les zones habitées, pertinente dans le contexte des conflits récents et actuels. | UN | 24- المنسنيور توماسي (الكرسي الرسولي) قال إن وفد الكرسي الرسولي يود إثارة مسألة استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان فهي مسألة وجيهة في سياق النزاعات الأخيرة والقائمة. |
Faisant suite à cette recommandation, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, en partenariat avec l'Institut Chatham House, a convoqué, en septembre 2013, une réunion d'experts gouvernementaux afin d'examiner les moyens de renforcer la protection des civils contre l'usage d'armes explosives dans les zones habitées. | UN | 35 - واستجابةً لتلك التوصية، عقد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بالشراكة مع دار تشاتام، اجتماعاً للخبراء الحكوميين وخبراء آخرين، في أيلول/سبتمبر 2013، بهدف مناقشة الخيارات المتاحة لتعزيز حماية المدنيين من استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Les enlèvements et l'emploi d'armes explosives dans les zones peuplées sont devenus les actes de violence les plus fréquents commis contre les agents de l'aide humanitaire, les enlèvements ayant augmenté de 49 % et l'emploi d'armes explosives ayant provoqué la mort de 6 agents de l'aide humanitaire, tandis que 23 autres ont été gravement blessés. | UN | وأضحت عمليات الاختطاف واستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان الوسيلة الأكثر شيوعا لممارسة العنف ضد العاملين في مجال تقديم المعونة، حيث ازدادت عمليات الاختطاف بنسبة 49 في المائة وأسفر استخدام الأسلحة المتفجرة عن مقتل ستة من العاملين في مجال تقديم المعونة، بينما أصيب 23 آخرون بجراح خطيرة. |
Dans de nombreux conflits, l'usage d'engins explosifs dans des zones peuplées reste l'une des grandes causes de déplacement forcé. | UN | 35 - لا يزال استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان، يشكل في العديد من النزاعات سببا رئيسيا من أسباب التشريد القسري. |
J'aimerais aussi que les États Membres coopèrent davantage, tant sur le plan de la collecte d'information sur le mal fait à des civils et de la mise de cette information à la disposition des organismes des Nations Unies et des autres entités concernées que sur celui de la publication d'exposés de leur politique indiquant dans quelles conditions ils pourraient se servir d'engins explosifs dans des zones peuplées. | UN | 51 - وأحثّ أيضا الدول الأعضاء على إبداء مزيد من التعاون، سواء في جمع المعلومات عن أضرار المدنيين الناجمة عن استخدام الأسلحة المتفجرة وإتاحتها للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، أو في إصدار بيانات السياسة العامة التي تحدد شروط استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق الآهلة بالسكان. |
Il a été démontré que l'emploi d'engins explosifs dans les zones peuplées a des conséquences préjudiciables pour les enfants et leur famille. | UN | 19 - تبين أن استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق الآهلة له أثر مضر بالأطفال وبأسرهم. |
L'emploi d'engins explosifs dans les zones peuplées, comme à Homs et à Idlib, a de profondes incidences sur le plan humanitaire, sans parler des dommages causés aux bâtiments et aux équipements essentiels et du risque permanent que posent les restes explosifs des guerres. | UN | وترتبت على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق الآهلة بالسكان، كما في حمص وإدلب، آثار إنسانية بالغة، بما في ذلك الضرر الذي لحق بالمباني والبنية التحتية الأساسية والتهديد المستمر الذي تشكله مخلفات الحرب من المتفجرات. |