Il réaffirme que l'élimination complète des armes nucléaires constitue la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | وتعيد المجموعة تأكيدها أن إزالة الأسلحة النووية إزالةً تامةً هي الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
De nombreux États parties ont réitéré que les États parties non dotés d'armes nucléaires devraient effectivement recevoir des garanties des États qui en possédaient contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | وأكّد العديد من الدول الأطراف من جديد ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتأمين الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية تأمينا فعالا ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Pour terminer sur ce point, un accord international inconditionnel, juridiquement contraignant devrait être atteint pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires à leur encontre. | UN | وإلى أن يتحقق هذا الهدف، ينبغي العمل على إبرام صك دولي غير مشروط وملزم قانوناً لضمان أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
- Constat préalable que l'emploi ou la menace d'armes nucléaires constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales; | UN | - الحكم المسبق بأن يكون استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها بمثابة تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
Il est grand temps de consacrer le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option nucléaire d'être protégés contre l'emploi d'armes nucléaires ou la menace de leur emploi dans une convention internationale sans condition, stipulations ou échappatoires. | UN | وقد حان الأوان للاعتراف بالحقوق الشرعية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي نبذت الخيار النووي، إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في اتفاقية دولية بدون شروط واشتراطات أو ثغرات. |
Le Traité est encore loin d'avoir été universellement ratifié et aucune mesure n'a été prise pour prémunir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | وذَكَر أن التصديق العالمي على المعاهدة لا يزال بعيدا وأنه لم تُتَّخَذ أية خطوات لتقديم تأكيدات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Ils sont convaincus que les seules garanties de sécurité complètement efficaces contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires résident dans l'interdiction de l'utilisation desdites armes, leur élimination complète et le désarmement nucléaire. | UN | وتعتقد هذه اﻷعضاء أن ضمانات اﻷمن الفعالة فعالية كاملة ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تكمن في حظر استخدام اﻷسلحة النووية، ونزع السلاح النووي والقضاء على تلك اﻷسلحة قضاءً تاماً. |
Il réaffirme également que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد أيضا أن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Seule l'élimination totale des armes nucléaires peut offrir des garanties contre l'emploi d'armes nucléaires ou la menace de ces armes. | UN | ولا يمكن تقديم ضمانات بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها إلا بإزالتها إزالة تامة. |
L'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | إن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
La CARICOM souligne la nécessité de fournir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | كما تود الجماعة الكاربية أن تشدد على ضرورة تقديم ضمانات بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Ils devraient réaffirmer que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule véritable garantie pour les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | وذَكَر أنه ينبغي على تلك الدول أن تؤكِّد من جديد أن إزالة الأسلحة النووية بالكامل هي الضمان الحقيقي الوحيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضـد استخـدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
De plus, le Document final n'a pas accédé à la demande du Mouvement des non-alignés d'entamer des négociations sur un traité fournissant aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties inconditionnelles contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires en attendant la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | ولم تحقق مطلب الحركة في بدء التفاوض بشأن معاهدة توفر للدول غير النووية ضمانات غير مشروطة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها إلى حين التوصل إلى نزع السلاح النووي. |
Une autre mesure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires pourrait inclure un instrument juridiquement contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. | UN | ويمكن أن تشمل الخطوة التالية نحو القضاء التام على جميع الأسلحة النووية إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Nous souhaitons également rappeler la nécessité urgente de conclure un instrument juridiquement contraignant qui garantirait les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires par des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وحتى ذلك الحين، يجب التوصل عاجلا إلى إبرام صك دولي ملزم قانونا لإعطاء ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Il s'efforce d'obtenir des assurances contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires et engage les États Membres à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | وهي تسعى إلى الحصول على ضمانات ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها وتدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Il est grand temps de consacrer le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option nucléaire d'être protégés contre l'emploi d'armes nucléaires ou la menace de leur emploi dans une convention internationale sans condition, stipulations ou échappatoires. | UN | وقد حان الأوان للاعتراف بالحقوق الشرعية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي نبذت الخيار النووي، إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في اتفاقية دولية بدون شروط واشتراطات أو ثغرات. |
Selon nous, leur élimination totale est la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | ونعتقد حق الاعتقاد بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمانة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Ils sont convaincus que les seules garanties de sécurité complètement efficaces contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires résident dans l'interdiction de l'utilisation desdites armes, leur élimination complète et le désarmement nucléaire. | UN | وتعتقد هذه اﻷعضاء أن ضمانات اﻷمن الفعالة فعالية كاملة ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تكمن في حظر استخدام اﻷسلحة النووية، ونزع السلاح النووي والقضاء على تلك اﻷسلحة قضاء تاما. |
Les États parties ont réaffirmé l'idée selon laquelle l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation. | UN | 29 - وأكدت الدول الأطراف أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
En attendant que se réalise un tel objectif, il faut d'urgence établir un régime de garanties de sécurité négatives, qui soit juridiquement contraignant et qui assure la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires en les mettant à l'abri de l'emploi ou de la menace de telles armes. | UN | وريثما يتم تحقيق هذا الهدف، يجب القيام، على سبيل الاستعجال، بإبرام نظام لضمانات اﻷمن السلبية تكون له صفة الالزام القانوني ويكفل للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
Pendant la réunion au sommet qu'ils ont récemment tenue à Kuala Lumpur, les chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement des pays non alignés ont réaffirmé que l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | وأكد رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز مجدداً خلال اجتماع مؤتمر القمة الأخير في كوالالمبور، على أن إزالة الأسلحة النووية إزالة كلية هي الضمان المطلق والوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Par ailleurs, le TNP, en fournissant un cadre d'action à la communauté internationale, donne des raisons d'espérer et a fixé une norme internationale : les États parties ne peuvent plus utiliser les armes nucléaires ni menacer d'y avoir recours en toute impunité. | UN | وأشارت إلى أن معاهدة عدم الانتشار قد زوَّدت المجتمع الدولي بإطار للعمل وأسباب للتفاؤل. وأضافت أن تلك المعاهدة قد أرست أيضا معيارا دوليا؛ وهو أنه لم يعد يُسمح للدول الأطراف في المعاهدة باستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها دون أن تتعرض للعقاب. |
Elles devront énoncer explicitement l'engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas employer ou menacer d'employer ces armes contre les États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | وينبغي أن تنص صراحة على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Ces dispositions renferment, entre autres, l'obligation de ne pas employer ou menacer d'employer l'arme nucléaire contre les États de la région. | UN | وتشمل هذه الالتزامات، فيما تشمله، حكماً يقضي بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد دول المنطقة. |
Il y a lieu de souligner l'importance que revêt la politique de la renonciation au recours en premier aux armes nucléaires et à l'emploi ou à la menace des armes nucléaires contre des États qui n'en sont pas dotés. | UN | وأكد أهمية سياسة نبذ البدء في استخدام الأسلحة النووية واستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد دول غير حائزة لها. |