Le fait que la propagation des armes nucléaires à 25 États, prévue dans les années 1960 ne s'est pas réalisée est un signe du succès du Traité. | UN | وذَكَر أن عدم انتشار الأسلحة النووية إلى 25 دولة، كما كان متوقعا في الستينيات، هو مقياس لنجاح المعاهدة. |
Le fait que la propagation des armes nucléaires à 25 États, prévue dans les années 1960 ne s'est pas réalisée est un signe du succès du Traité. | UN | وذَكَر أن عدم انتشار الأسلحة النووية إلى 25 دولة، كما كان متوقعا في الستينيات، هو مقياس لنجاح المعاهدة. |
NPT/CONF.2000/MC.II/SB.2/CRP.2 Texte proposé par les membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à l'Organe subsidiaire 2 | UN | الصيغة المقترحة التي قدمها أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الهيئة الفرعية 2 |
En attendant, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de transférer la technologie des armes nucléaires en Israël. Quant aux États parties qui possèdent des informations sur le programme nucléaire israélien, ils devraient les rendre publiques. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحجم الدول الحائزة لأسلحة نووية عن نقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وينبغي للدول الأطراف التي لديها معلومات عن البرنامج النووي الإسرائيلي أن تعلن ذلك على الملأ. |
Je veux évidemment parler de la décision de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وإنني أشير بالطبع إلى قرار تمديد معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Contrôler la dissémination des armes nucléaires vers les pays qui n'en possèdent pas; | UN | :: والحد من انتشار الأسلحة النووية إلى البلدان التي لا تحتازها حالياً؛ |
Nous avons prolongé le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour une durée illimitée. | UN | ومددّنا معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Elle appelle tous les États qui n'ont pas encore adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à le faire, et, en attendant, à le mettre pleinement en œuvre. | UN | وتدعو فرنسا جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إليها وإلى تنفيذها بشكل تام، في انتظار ذلك. |
La mesure no 20 du Plan d'action de 2010 invite les parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à présenter des rapports sur l'application de ses dispositions. | UN | يدعو الإجراء 20 من خطة العمل لعام 2010 الأطرافَ في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أن تقدم تقارير عن الأنشطة المتصلة بمعاهدة عدم الانتشار. |
Elle appelle tous les États qui n'ont pas encore adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à le faire, et, en attendant, à le mettre pleinement en œuvre. | UN | وتدعو فرنسا جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إليها وإلى تنفيذها بشكل تام، في انتظار ذلك. |
L'extension illimitée du Traité en 1995 ne devrait pas être interprétée comme conférant aux États le droit de posséder des armes nucléaires à perpétuité. | UN | وأضاف أن التمديد اللانهائي للمعاهدة في عام 1995 ينبغي ألا يفسّر على أن هذه الدول باستطاعتها أن تمتلك الأسلحة النووية إلى الأبد. |
Ces changements vont nous permettre de réduire notre stock général d'armes nucléaires à un maximum de 180 d'ici le milieu des années 2020. | UN | وستمكننا تلك التغييرات من إجراء تخفيض لإجمالي مخزون الأسلحة النووية إلى عدد لا يزيد على 180 قطعة بحلول منتصف العشرينيات من هذا القرن. |
Il faut interdire les armes nucléaires afin d'empêcher les États de les obtenir et amener les États dotés d'armes nucléaires à accélérer la réalisation de leurs engagements et de leurs obligations en matière de désarmement. | UN | يجب تحريم الأسلحة النووية بغية منع الدول من الحصول عليها ودفع الدول الحائزة على الأسلحة النووية إلى التعجيل بالتزامها وتعهدها في ميدان نزع السلاح. |
En attendant, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de transférer la technologie des armes nucléaires en Israël. Quant aux États parties qui possèdent des informations sur le programme nucléaire israélien, ils devraient les rendre publiques. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحجم الدول الحائزة لأسلحة نووية عن نقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وينبغي للدول الأطراف التي لديها معلومات عن البرنامج النووي الإسرائيلي أن تعلن ذلك على الملأ. |
Depuis 1957, les États-Unis ont déployé des armes nucléaires en Corée du Sud. | UN | وابتداء من عام 1957، جلبت الولايات المتحدة الأمريكية الأسلحة النووية إلى كوريا الجنوبية. |
Ventiler les armes nucléaires en armes tactiques et armes stratégiques. | UN | وتفصيل الأسلحة النووية إلى تكتيكية واستراتيجية. |
La prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est déjà une réalité. | UN | وأصبح تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى حقيقة واقعة. |
Premièrement, le transfert des stocks d'armes nucléaires vers un pays tiers doit être interdit. | UN | أولاً، ينبغي منع نقل مخزونات الأسلحة النووية إلى بلد ثالث. |
En 2000, nous devons montrer clairement qu'il existe une nouvelle volonté politique d'atteindre les objectifs de désarmement énoncés dans ce Traité, pour mettre fin une fois pour toutes au mensonge selon lequel la prorogation de cet instrument pour une durée indéfinie revient à approuver la possession d'armes nucléaires pour une durée également indéfinie. | UN | وفي عام 2000، يجب في نظري أن نشير بوضوح إلى وجود تصميم سياسي جديد على تحقيق صفقة نزع السلاح التي تنطوي عليها هذه المعاهدة، والقضاء المبرم على الادعاء الباطل بأن تمديد هذه المعاهدة إلى ما لا نهاية يشكل موافقة على حيازة الأسلحة النووية إلى ما لا نهاية. |
C'est la raison pour laquelle les États membres de la CARICOM ont pris des mesures concrètes pour refuser l'introduction d'armes nucléaires dans notre région. | UN | ولهذا السبب، اتخذت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي خطوات عملية لمعارضة إدخال اﻷسلحة النووية إلى منطقتنا. |
:: Action commune avec la Fédération de Russie visant à la transformation de matières nucléaires en excès, d'origine militaire, en combustible nucléaire à usage civil; | UN | :: أنشطة مشتركة مع الاتحاد الروسي بهدف تحويل الزيادة من مادة الأسلحة النووية إلى وقود نووي للاستعمالات المدنية؛ |
À la suite de cette conférence, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé pour une durée indéfinie en 1995 sans qu'il y ait eu besoin de mettre cette décision aux voix. | UN | وعلى أساس ذلك المؤتمر، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى ودون تصويت في ذلك العام. |
D'un côté, les États dotés d'armes nucléaires estiment que le véritable danger tient à la prolifération des armes nucléaires et au risque de les voir tomber entre les mains d'acteurs irresponsables. | UN | فمن جهة، ترى الدول الحائزة لهذه الأسلحة أن الخطر المحدق يكمن في انتشار الأسلحة النووية إلى جهاتٍ غير مسؤولة. |
15 quinquies. [Le fait demeure que les armes nucléaires sont actuellement plus nombreuses que lorsque le Traité est entré en vigueur. La Conférence considère donc qu'il est temps que les États parties négocient un traité qui proscrira pour toujours l'arme nucléaires.] | UN | ١٥ خامسة - ]الواقع أن عدد اﻷسلحة النووية الموجودة حاليا يفوق ما كانت عليه عند بدء نفاذ المعاهدة وتبعا لذلك، يرى المؤتمر أنه قد حان الوقت كي تتفاوض الدول اﻷطراف بشأن معاهدة تحظر اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد.[ |
1. Décident que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeurera en vigueur pour une durée indéfinie; | UN | ١ - تقرر تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى؛ |
27. Les moratoires sur les essais d'armes nucléaires contribuent à créer un climat constructif pour le déroulement des négociations sur l'interdiction complète de tels essais. | UN | ٧٢ - ويؤدي الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية إلى إيجاد مناخ ملائم ﻹجراء مفاوضات بشأن الحظر الكامل لهذه التجارب. |
Le Mouvement des pays non alignés a soumis une proposition qui mérite d'être écoutée et qui prévoit un plan d'action établissant un calendrier précis pour la réduction progressive des armes nucléaires jusqu'à leur élimination et interdiction totale, au plus tard en 2025. | UN | وقد طرحت حركة عدم الانحياز مقترحا يجدر النظر فيه ويضم خطة عمل تدعو إلى وضع برنامج زمني محدد جيدا للحد من الأسلحة النووية إلى أن تتم إزالتها التامة وتحظر في موعد لا يتجاوز عام 2025. |