Cette approche s'inscrit dans le prolongement du précédent créé par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui s'appuie sur l'AIEA pour les mêmes raisons. | UN | ويتماشى ذلك مع سابقة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تستند إلى الوكالة للأسباب ذاتها. |
Qui plus est, tous les États dotés de l'arme nucléaire doivent adopter des mesures concrètes, transparentes et irréversibles afin d'éliminer tous les types d'armes nucléaires, qui se comptent encore par milliers. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو المجموعة الدول الحائزة للأسلحة النووية كافة إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها لإزالة جميع أنواع الأسلحة النووية التي لا تزال أعدادها بالآلاف. |
Nous sommes profondément inquiets du fait qu'il existe encore des armes nucléaires, qui représentent une menace destructrice pour l'humanité. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء استمرار وجود الأسلحة النووية التي تشكِّل تهديدا مدمرا للبشرية. |
Les armes nucléaires que les États-Unis ont introduites chaque année en Corée du Sud et accrues sans cesse suffisent de beaucoup pour plonger la péninsule coréenne dans une terrible catastrophe de la guerre nucléaire. | UN | ان الأسلحة النووية التي جلبتها الولايات المتحدة كل سنة إلى كوريا الجنوبية، وزادت عددها على المراحل، يصل عددها ضخما يكفي لإلقاء شبه الجزيرة الكورية في ويلات الحرب النووية. |
Nous pensons que la meilleure démarche serait de démanteler toutes les armes nucléaires dont la sécurité devient douteuse, plutôt que de les expérimenter pour s'assurer de leur viabilité. | UN | وفي رأينا أن خير اجراء هو هدم هذه اﻷسلحة النووية التي أصبح يشك في سلامتها بدلا من تجربتها للتحقق من صلاحيتها. |
Plus de la moitié des armes nucléaires déployées au plus fort de la guerre froide ont d'ores et déjà été démantelées. | UN | فقد تم حاليا تفكيك أكثر من نصف الأسلحة النووية التي كانت منشورة وقت أن بلغت الحرب الباردة ذروتها. |
Le paragraphe 8 s'écarte notamment du langage auquel nous souscrivons sur l'objectif ultime d'élimination des armes nucléaires, le processus d'élimination des armes nucléaires qu'il mentionne n'étant au demeurant pas replacé dans le cadre du désarmement général et complet. | UN | وتختلف الفقرة 8 اختلافا كبيرا عن الصياغة التي نؤيدها فيما يتعلق بالهدف النهائي وهو إزالة الأسلحة النووية؛ وعملية إزالة الأسلحة النووية التي يذكرها لم توضع في سياق نزع سلاح تام وشامل. |
C'est pourquoi nous nous réjouissons de tout progrès réalisé à la Conférence du désarmement en vue d'établir un mécanisme visant à réduire la menace d'armes nucléaires par déclenchement accidentel ou intentionnel. | UN | ولذا، نرحب بأي تقدم قد يتحقق في مؤتمر نزع السلاح لإنشاء آلية للحد من مخاطر الأسلحة النووية التي قد تترتب على الإطلاق العرضي أو المقصود. |
Il se félicite des mesures adoptées pour conclure des traités sur des zones exemptes d'armes nucléaires qui améliorent la sécurité régionale et mondiale. | UN | ورحّب بالخطوات المتخذة لإبرام معاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تعزّز الأمن الإقليمي والعالمي. |
Il se félicite des mesures adoptées pour conclure des traités sur des zones exemptes d'armes nucléaires qui améliorent la sécurité régionale et mondiale. | UN | ورحّب بالخطوات المتخذة لإبرام معاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تعزّز الأمن الإقليمي والعالمي. |
Malgré ces progrès, l'existence de stocks importants d'armes nucléaires qui font peser une grave menace sur l'humanité, est source de préoccupations. | UN | ورغم ذلك التقدم ما زالت الشكوك تساورنا حول وجود مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية التي تعرض الإنسانية لتهديد خطير. |
Les stocks d'armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires qui existent toujours dans le monde, constituent en outre une source de menace constante pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ويشكل تكديس أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية التي ما زالت موجودة، تهديدا مستمرا آخر للسلم والأمن الدوليين. |
En dépit de plus de 50 années d'efforts, on n'a pas progressé de manière décisive vers l'élimination des armes nucléaires, qui demeurent capables d'anéantir toute vie sur la planète et qui sont détenus par un nombre croissant de pays. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة على مدى خمسين عاما، لم يحرز حتى الآن أي تقدم حاسم للقضاء على الأسلحة النووية التي لا يزال بإمكانها أن تقضي على الحياة تماما فوق كوكب الأرض، بل يتزايد عدد مالكي هذه الأسلحة. |
La paix durable ne pourra être assurée tant que les armes nucléaires, qui représentent la plus grande menace à la sécurité mondiale, ne seront pas éliminées sur la base d'un calendrier précis. | UN | ولا يمكن تأمين السلام الدائم إلا بعد القضاء على الأسلحة النووية التي تشكل أكبر تهديد للأمن العالمي، بطريقة محددة زمنيا. |
La première consistera en une explication de vote générale portant sur le projet de résolution relatif aux zones exemptes d'armes nucléaires que nous examinons aujourd'hui. | UN | وسيكون الأول تعليلا عاما للتصويت فيما يتعلق بمشاريع القرارات الخاصة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي سننظر فيها اليوم. |
Si l'objectif est de priver l'Iraq de ses armes de destruction massive, qu'en est-il d'Israël qui dispose d'un stock de telles armes, y compris d'armes nucléaires, que même certains grands pays ne possèdent pas. | UN | فإذا كانت تشن على العراق لنزع أسلحة الدمار الشامل فإن لدى إسرائيل مخزناً من هذه الأسلحة وفي مقدمتها الأسلحة النووية التي لا يضاهيها في امتلاكها حتى بعض الدول الكبرى. |
Cette stabilité exigera sans nul doute des mesures de confiance, dont la plus importante consistera à débarrasser la région du Moyen-Orient des armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires, que possède Israël. | UN | وهذا الاستقرار سيحتاج، بلا شك، إلى تدابير لبناء الثقة، وعلى رأسها جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية التي تمتلكها إسرائيل. |
Supposant que l'Ukraine recevra une compensation équitable pour le coût de l'uranium fortement enrichi et des autres éléments constitutifs des armes nucléaires dont elle est propriétaire, | UN | ونظرا الى أن أوكرانيا ستحصل على تعويض كاف لقيمة اﻷورانيوم العالي التخصيب وغيره من عناصر جميع اﻷسلحة النووية التي تملكها أوكرانيا، |
Il est évident que l'instauration d'une paix durable ne saurait se réaliser sans un démantèlement intégral et total des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires dont le formidable arsenal constitue une source permanente de danger pour l'humanité. | UN | وإننا نعتقد أن قيام سلم دائم لا يتسنى إلا بنزع شامل وكامل ﻷسلحة الدمار الشامل وخاصة منها اﻷسلحة النووية التي تشكل ترسانتها الهائلة مصدر تهديد ورعب متواصلين لﻹنسانية. |
Dans un monde où la dissuasion nucléaire n'est plus pertinente, il n'y a pas de raison de conserver des armes nucléaires dont le nombre devrait être progressivement réduit en vue de leur élimination totale. | UN | وفي عالم أصبح فيه مبدأ الردع النووي غير ذي أهمية، لا يمكن أن يوجد أساس منطقي لﻹبقاء على اﻷسلحة النووية التي ينبغي التخلي عنها تدريجيا بغرض إزالتها بصورة نهائية. |
L'Azerbaïdjan accorde la plus grande importance au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتعلق أذربيجان أهمية كبيرة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي صدقت عليها. |
Il reconnaît la transparence accrue dont ont récemment fait preuve des États dotés d'armes nucléaires sur leurs arsenaux nucléaires, en particulier sur le nombre d'armes nucléaires qu'ils détiennent. | UN | ونرحب بزيادة الشفافية التي أبدتها مؤخرا الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن ترساناتها النووية وخاصة بشأن عدد الأسلحة النووية التي تملكها. |
À ce sujet, le Groupe considère qu'il y a une responsabilité particulière envers les populations et les zones ayant souffert d'essais d'armes nucléaires par le passé, notamment dans les anciens territoires sous tutelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تقر المجموعة بوجود مسؤولية خاصة تجاه السكان المتضررين والمناطق المتضررة، بما في ذلك سكان ومناطق الأقاليم التي كانت مشمولة سابقا بوصاية الأمم المتحدة والذين تضرروا نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت في الماضي. |
Cette question intéresse directement le Kazakhstan qui consacre beaucoup d'efforts à résoudre les problèmes posés par les essais d'armes nucléaires auxquels il a été procédé pendant de nombreuses années sur l'ancien site soviétique d'essais nucléaires de Semipalatinsk. | UN | وذكرت أن الموضوع الذي تجرى مناقشته له صلة مباشرة بكازاخستان، التي تبذل جهودا كبيرة لحل المشاكل المرتبطة بتجارب اﻷسلحة النووية التي دامت سنوات عديدة في موقع تجارب اﻷسلحة النووية التابع للاتحاد السوفياتي سابقا في منطقة سيميبلاتنسك. |
Il en est de même pour les efforts de limitation de la prolifération, lesquels visent à éliminer toutes les armes nucléaires. | UN | ونفس النهج تقتضيه الجهود الهادفة إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية التي تؤدي إلى القضاء التام عليها. |