Document de travail présenté par la Chine L'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires et l'instauration d'un monde exempt de telles armes écarteront à jamais la menace des armes nucléaires qui plane sur l'humanité, ce qui renforcera considérablement la paix et la sécurité internationales. | UN | إن حظر الأسلحة النووية كليا وتدميرها تدميرا شاملا وجعل العالم خاليا من الأسلحة النووية سيزيل إلى الأبد خطر الأسلحة النووية الذي يهدد البشرية، وسيعزز بذلك السلم والأمن الدوليين بقدر كبير. |
Au vu de ces conséquences, il est dans l'intérêt de chaque nation de voir se prolonger indéfiniment la période de près de 69 ans sans emploi d'armes nucléaires qui vient de s'écouler. | UN | وبالنظر إلى هذه العواقب، فمن مصلحة جميع الدول أن يمتد إلى الأبد سجلُ عدم استعمال الأسلحة النووية الذي استمر منذ ما يقرب من 69 سنة. |
Les actes du séminaire ont été distribués sous forme provisoire à la session de 2002 du Comité préparatoire pour la Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui se tiendra en 2005. | UN | ووزعت مسودة وقائع الحلقة الدراسية في دورة عام 2002 للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي سيعقد في عام 2005، ومن المقرر نشرها في منتصف عام 2002. |
Il incombera à la Conférence d'examen des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en 1995, de déterminer la longévité de ce traité. | UN | وسيعهد إلى مؤتمر الاستعراض للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي سيعقد سنة ١٩٩٥ تقرير مدة تلك المعاهدة. |
Ces pourparlers doivent porter sur la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne, y compris le programme d'armement nucléaire déclaré de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهذه المحادثات يجب أن تتناول السلم والاستقرار في شبه جزيرة كوريا، بما في ذلك برنامج الأسلحة النووية الذي أعلنت عنه جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
La Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui s'est terminée récemment, est un cas d'espèce. | UN | ومن الأمثلة ذات الصلة في هذا الصدد المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عُقد مؤخرا. |
Plus de 60 ans après les tragédies d'Hiroshima et de Nagasaki, la menace durable que font peser les armes nucléaires sur la survie du genre humain demeure pour lui la plus grave. | UN | ورغم مرور أكثر من ستين عاما على مأساتي هيروشيما وناغازاكي، فإن خطر الأسلحة النووية الذي طالما هدد بقاء الإنسان ما زال يشكل أكبر خطر تواجهه البشرية. |
Il se félicite de la Déclaration de la Conférence sur les zones exemptes d'armes nucléaires qui vient tout juste de se tenir à Mexico et continuera d'appuyer toutes les initiatives visant à créer de telles zones dans chaque région du monde. | UN | وترحب بوليفيا بإعلان المؤتمر بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد مؤخرا في المكسيك، وتؤكد استمرارها في دعم جميع المبادرات الهادفة إلى إنشاء مثل هذه المناطق في كل منطقة من مناطق العالم. |
Il se félicite de la Déclaration de la Conférence sur les zones exemptes d'armes nucléaires qui vient tout juste de se tenir à Mexico et continuera d'appuyer toutes les initiatives visant à créer de telles zones dans chaque région du monde. | UN | وترحب بوليفيا بإعلان المؤتمر بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد مؤخرا في المكسيك، وتؤكد استمرارها في دعم جميع المبادرات الهادفة إلى إنشاء مثل هذه المناطق في كل منطقة من مناطق العالم. |
Nous espérons que les résultats que nous avons tous obtenus seront un encouragement pour la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui commencera la semaine prochaine à Vienne. | UN | ونأمل أن تكون النتائج التي حققناها جميعا مشجعة للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي سوف يبدأ أعماله في الأسبوع القادم في فيينا. |
Après la décision prise par la première conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires, qui s'est tenue en 2005 au Mexique, la Mongolie a créé son propre centre national chargé de traiter des questions liées à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وعقب قرار المؤتمر الأول للمناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد في عام 2005 في المكسيك، أنشأت منغوليا مركزها للتنسيق الوطني للتعامل مع المسائل المتعلقة بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية. |
La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui se tiendra l'année prochaine, doit établir un ordre du jour clair et spécifique pour éliminer les arsenaux nucléaires existants et veiller à ce que les technologies nucléaires ne soient utilisées qu'à des fins pacifiques, pour le bienfait de l'humanité. | UN | ويجب على المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي يعقد في العام المقبل أن يضع جدول أعمال واضحاً ومحدداً لإزالة الترسانات النووية القائمة وكفالة عدم استخدام التكنولوجيا النووية إلا للأغراض السلمية، ولما فيه صالح بني البشر. |
Faire en sorte que la Première Commission contribue à préserver le climat favorable observé ces derniers mois et offre une véritable instance propice à de nouveaux rapprochements, en ayant foncièrement à l'esprit la très importante Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui doit se tenir en 2010 à New York; | UN | السعي إلى أن تساهم اللجنة الأولى في الحفاظ على المناخ الإيجابي الذي لوحظ في الأشهر القليلة الماضية وتشكل محفلا حقيقيا لتفاهمات جديدة، تراعي بالأساس مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي يكتسي أهمية بالغة، والمزمع عقده في عام 2010 في مدينة نيويورك |
Le nouveau dynamisme qui existe dans ce domaine s'est manifesté clairement à la Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui a eu lieu plus tôt cette année, et nous espérons que l'engagement renouvelé de la communauté internationale en faveur du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sera couronné de succès. | UN | وقد ظهرت بوضوح ديناميكية جديدة في هذا المجال خلال مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد في وقت سابق من هذا العام، ونحن نأمل أن يفضي تجديد الالتزام الدولي بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار إلى إحراز النجاح. |
Il se réjouit également de l'issue de la Conférence des États parties et des signataires aux traités sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires, qui s'est tenue à Mexico du 26 au 28 avril. | UN | كما ترحب بنتائج مؤتمر الدول الأطراف الموقعة على معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي انعقد بمدينة مكسيكو سيتي في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل. |
Les activités du Conseil dans le domaine nucléaire seront en partie influencées par la préparation de la Conférence des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 1995. | UN | وسوف تتأثر أنشطة المجلس في المجال النووي، في جزء منها، بسرعة اقتراب مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي يعقد في عام ١٩٩٥. |
Soulignant qu'une convention internationale constituerait une étape sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires en vue d'un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون خطوة نحو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية الذي يؤدي الى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Convaincus également que la présente Convention constituerait une étape sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires en vue d'un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ هي مقتنعة أيضا بأن هذه الاتفاقية ستكون خطوة تجاه القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية الذي يؤدي الى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Il est très préoccupant qu'une telle démarche ait été adoptée à l'égard du programme d'armement nucléaire d'Israël, à qui son statut de fidèle allié des États-Unis vaut de produire des armes nucléaires en toute impunité. | UN | والمسألة التي تبعث على القلق الشديد هي أن هذا النهج قد طبق على برنامج الأسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل الحليف الوفي. وهو برنامج يسمح لها بإنتاج أسلحة نووية مع الإفلات من العقاب. |
Notre engagement s'est exprimé non seulement à travers les déclarations que nous avons faites devant les diverses instances internationales, mais aussi, plus concrètement, à travers les mesures pratiques qui se sont traduites par l'élimination du programme d'armement nucléaire qui avait été mis en place par le régime d'apartheid. | UN | ويجد التزامنا تعبيره ليس في البيانات التي ألقيناها في مختلف المحافل الدولية فحسب، بل يتجسد أيضاً في تدابير عملية أدت إلى إلغاء برنامج الأسلحة النووية الذي وضعه نظام الفصل العنصري البائد. |
Nous approuvons le principe de l'irréversibilité en matière de réduction des armes nucléaires. | UN | ونحن نلتزم بمبدأ تخفيض الأسلحة النووية الذي لا رجعة عنه. |
Plus de soixante ans après les tragédies d'Hiroshima et de Nagasaki, la menace durable que font peser les armes nucléaires sur la survie du genre humain demeure pour lui la plus grave. | UN | ورغم مرور أكثر من 60 عاما على مأساتي هيروشيما وناغازاكي، فإن خطر الأسلحة النووية الذي طالما هدد بقاء الإنسان ما زال يشكل أكبر خطر تواجهه البشرية. |