ويكيبيديا

    "الأسلحة النووية يشكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des armes nucléaires fait peser
        
    • armes nucléaires constitue
        
    • armes nucléaires fait peser la
        
    • armes nucléaires constituait
        
    • armes nucléaires est une
        
    • des armes nucléaires représente
        
    • armes nucléaires constituera
        
    • armes nucléaires pose
        
    • d'armes nucléaires était
        
    • armes nucléaires continue de
        
    • armes nucléaires fait courir
        
    • des armes nucléaires est
        
    • d'armes nucléaires est
        
    L'existence même des armes nucléaires fait peser une grave menace sur la paix et la sécurité. UN إن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن.
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    L'existence d'armes nucléaires constitue l'une des principales menaces pour la survie de l'espèce humaine. UN ولا يزال وجود الأسلحة النووية يشكل أحد التهديدات الرئيسية لبقاء الجنس البشري.
    Enfin, le Togo estime qu'une adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue une condition essentielle de la poursuite du désarmement nucléaire. UN وفي الختام، ترى توغو أن التقيد العالمي بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يشكل شرطاً مسبقاً أساسيا لنزع السلاح النووي.
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أفدح الأخطار التي تهدد بقاء البشرية،
    L'État partie réfute ces allégations: la Cour suprême a simplement refusé de déclarer que l'utilisation d'armes nucléaires constituait une violation du droit humanitaire dans tous les cas. UN وتدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات قائلة إن المحكمة العليا قد رفضت فحسب أن تعلن أن استخدام الأسلحة النووية يشكل في جميع الحالات خرقاً للقانون الإنساني.
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Ils sont convaincus que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité, que leur utilisation aurait des conséquences catastrophiques sur toutes les formes de vie sur Terre et que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires. UN ونحن على اقتناع بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً للبشرية وأن استخدامها ستكون له تداعيات كارثية على جميع الأحياء على ظهر الأرض. لذلك فإن الوسيلة الوحيدة لاتقاء وقوع كارثة نووية هي القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Le fait qu'Israël possède de telles armes, y compris des armes nucléaires, constitue une menace directe à la sécurité régionale et internationale. UN إن امتلاك إسرائيل لهذه الأسلحة بما فيها الأسلحة النووية يشكل تهديدا مباشرا لأمن المنطقة والأمن الدولي.
    À cet égard, le Venezuela, de même qu'il est opposé aux essais nucléaires, estime que l'existence des armes nucléaires constitue une menace contre la survie de l'humanité. UN وهكذا، بما أن فنزويلا ترفض التجارب النووية، فإن بلدي يرى أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure positive pour libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires et atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN ونحن مقتنعون تماما بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة إيجابية نحو تحرير البشرية من تهديد السلاح النووي ونحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Ils font valoir que l'État partie a mal présenté leur position dans la mesure où ils ne cherchaient pas à ce qu'il soit établi que l'emploi d'armes nucléaires constituait dans tous les cas une violation du droit humanitaire, mais voulaient contester la légalité d'un ensemble de modalités de l'utilisation effective des armes nucléaires. UN وهم يزعمون أن الدولة الطرف أساءت تفسير موقفهم إذ إنهم لم يلتمسوا قراراً يقضي بأن استخدام الأسلحة النووية يشكل خرقاً للقانون الإنساني في جميع الظروف. بل هم أرادوا أن يضعوا مجموعة من صيغ الاستخدام الفعلي للأسلحة النووية على محك القانون.
    En 1996, la Cour internationale de Justice a clairement indiqué au monde que l'emploi d'armes nucléaires est une violation du droit international. UN في عام 1996، أوضحت محكمة العدل الدولية بجلاء للعالم أن استخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    L'existence même des armes nucléaires représente une menace pour la sécurité de l'humanité. UN إن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً يهدد أمن البشرية.
    «a) Le recours aux armes nucléaires constituera une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité; UN )أ( أن استخدام اﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وجريمة ضد الانسانية؛
    M. Rugunda (Ouganda) dit la prolifération des armes nucléaires pose une menace grave à la paix et la sécurité internationales, et aussi longtemps que certains pays possèdent de telles armes, d'autres pourraient aspirer à les acquérir. UN 85 - السيد روغوندا (أوغندا): قال إن انتشار الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. وما دامت بعض البلدان تمتلك هذه الأسلحة فربما تطمح بلدان أخرى في الحصول عليها.
    64. Le Conseil de sécurité, ayant établi clairement que la prolifération d'armes nucléaires était une menace à la paix et à la sécurité internationales, il doit maintenant se réunir sans délai pour examiner les conséquences d'un retrait annoncé et, éventuellement, les mesures pouvant empêcher le retrait, et pour analyser et résoudre le cas de force majeure invoqué par l'État partie concerné. UN 64 - وإذ أوضح مجلس الأمن أن انتشار الأسلحة النووية يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، يجب أن يجتمع على وجه السرعة للنظر في عواقب انسحاب معتزم، وإمكانية اتخاذ تدابير قبل الانسحاب لمعالجة وحل الظروف الاستثنائية التي ذكرتها الدولة الطرف المعنية.
    L'existence d'armes nucléaires continue de représenter une menace grave pour la communauté internationale. UN 3 - وقد ظل وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا كبيرا على المجتمع الدولي.
    Nous sommes persuadés que la persistance d'armes nucléaires fait courir un grave danger à l'humanité. UN فنحن ندرك أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً جسيماً على البشرية.
    La prolifération des armes nucléaires est incontestablement une menace à la paix et à la sécurité internationales. En revanche, la possession d'armes de destruction massive est une menace réelle et permanente pour l'existence même de l'humanité. UN لا شك في أن انتشار الأسلحة النووية يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين وأن حيازة أسلحة الدمار الشامل تشكل تهديدا حقيقيا ودائما لصميم وجود الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد