ويكيبيديا

    "الأسلحة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armes entre
        
    • armements entre
        
    • des armements par les
        
    • des armements conclu entre
        
    • des armes stratégiques entre
        
    • des armements stratégiques signé entre
        
    • armes au sein
        
    Les Philippines encouragent les États à utiliser le Registre des armes classiques en tant que moyen de contrôler les transferts d'armes entre nations. UN وتشجع الفلبين الدول على الاستفادة من سجل الأسلحة التقليدية كوسيلة لرصد عمليات نقل الأسلحة بين الدول.
    Conformément à la recommandation pertinente du Groupe de travail, les projets de modification visaient à garantir l'égalité des armes entre la défense et le ministère public dans une procédure pénale. UN ووفقاً لتوصية الفريق العامل، تتوخى التعديلات ضمان تكافؤ الأسلحة بين الدفاع والادعاء في الإجراءات الجنائية.
    Les autorités du Puntland ont également identifié les navires qui ont servi récemment à la contrebande d'armes entre le Yémen et la Somalie. Navire UN 90 - وكشفت أيضا سلطات بونتلند عن السفن التي اشتركت مؤخرا في تهريب الأسلحة بين اليمن والصومال على النحو التالي:
    Ces déclarations ont porté sur l'essentiel du commerce des armements entre États. UN وتغطي هذه اﻹعلانات معظم تجارة اﻷسلحة بين الدول.
    Le Gouvernement bélarussien se félicite de la signature d'un nouvel accord de réduction des armements par les États-Unis et la Fédération de Russie comme d'un pas qui fera une contribution majeure à la stabilité et la sécurité mondiales. UN 21 - وقال إن حكومته ترحب بالتوقيع على المعاهدة الجديدة الرامية إلى خفض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بوصفها خطوة من شأنها أن تسهم مساهمة كبيرة في تعزيز الأمن والاستقرار العالميين.
    Parmi les autres faits important survenus récemment, l'orateur cite le nouvel accord de réduction des armements conclu entre les États-Unis et son pays, le Sommet sur la sécurité nucléaire tenu à Washington et la Conférence de Paris sur l'accès à l'énergie nucléaire civile. UN ومن بين الأحداث الأخيرة الهامة الأخرى إبرام اتفاق لخفض الأسلحة بين الولايات المتحدة وبلده، ومؤتمر القمة للأمن النووي في واشنطن العاصمة، ومؤتمر باريس بشأن الحصول على الطاقة النووية المدنية.
    Bien qu'il y ait eu un certain nombre de signes positifs au cours de l'année précédente, y compris la signature d'un nouveau traité de réduction des armes stratégiques entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, les États dotés d'armes nucléaires doivent faire plus pour convaincre les États non dotés d'armes nucléaires de leur bonne foi. UN ورغم أنه كان يوجد عدد من الإشارات المبشّرة في السنة السابقة، من بينها التوقيع على معاهدة جديدة للحد من الأسلحة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، تحتاج الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بما هو أكثر لطمأنة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بحسن نيّتها.
    L'accord sur la réduction des armements stratégiques signé entre les États-Unis et la Fédération de Russie est également un pas important vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN واتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كان أيضا خطوة رئيسية صوب القضاء الكلي على الأسلحة النووية.
    Il s'agit également de la nécessité de mettre fin aux transferts d'armes entre des États et des acteurs non gouvernementaux, source permanente de conflits et d'instabilité dans diverses régions du monde, en particulier en Afrique. UN وكانت هناك أيضاً مسألة الحاجة إلى وضع حدّ لانتقالات الأسلحة بين الدول والوكلاء غير الحكوميين، وهذا مصدر دائم للنزاع وعدم الاستقرار في مناطق مختلفة في العالم، وخاصة في أفريقيا.
    Par ailleurs, le Centre a continué de tenir son Registre des armes légères pour l'Afrique en vue de promouvoir le renforcement de la confiance et la transparence lors des transferts d'armes entre États d'Afrique appliquant le régime. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال المركز يحتفظ بسجله عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا بهدف تعزيز بناء الثقة والشفافية في عمليات نقل الأسلحة بين الدول الأفريقية المشاركة.
    S'agissant de l'activité < < transport > > , il convient d'établir une distinction entre les opérations commerciales et les transferts d'armes entre États. UN 1 - بالنسبة لنشاط " النقل " ، ينبغي التمييز بين العمليات التجارية وعمليات نقل الأسلحة بين الدول.
    Il a également participé à l'atelier régional destiné à promouvoir le débat au sujet d'un traité sur le commerce des armes entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes qui a eu lieu à Mexico les 18 et 19 juin 2009. UN 31 - وعلاوة على ذلك، شارك المركز في حلقة العمل الإقليمية لتعزيز النقاش بشأن معاهدة تجارة الأسلحة بين منطقة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي عُقدت في مكسيكو يومي 18 و 19 حزيران/يونيه 2009.
    Récemment, le Groupe d'experts gouvernementaux a adopté un rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies dans lequel il a confirmé que le Registre était uniquement destiné à consigner les transferts d'armes entre États Membres. UN ووافق فريق الخبراء الحكوميين المعني بسجل الأمم المتحدة مؤخّراً على تقرير قدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وأكّد فيه أن السجل يرمي فقط إلى قيد عمليات نقل الأسلحة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, il est prévu d'adopter, en février 2004, un projet de loi portant application du Protocole en ce qui concerne le transport d'armes entre États parties. UN وعلاوة على ذلك، فمن المقرر عرض مشروع قانون في شباط/فبراير 2004 بهدف تنفيذ البروتوكول فيما يتعلق بنقل الأسلحة بين الدول الأطراف.
    En mai 2004, dans la bande de Gaza, la zone de Rafah a fait l'objet d'une opération militaire d'envergure ( < < Operation Rainbow > > ) visant à prévenir la contrebande d'armes entre la bande de Gaza et l'Égypte. UN وفي أيار/مايو 2004، تعرضت منطقة رفح في قطاع غزة لعملية عسكرية كبرى أطلق عليها اسم " عملية قوس قزح " ، استهدفت منع عمليات تهريب الأسلحة بين قطاع غزة ومصر.
    Cette attitude non seulement constitue une ingérence, mais viole également le principe important selon lequel le Registre ne devrait rapporter que les transactions d'armes entre des États souverains, nuisant ainsi à l'autorité du Registre. UN ولا يشكل هذا السلوك تدخلا في شؤون الصين الداخلية فحسب، بل إنه يشكل أيضا انتهاكا للمبدأ الهام القائل بأن السجل ينبغي أن يقتصر على تسجيل المعاملات في الأسلحة بين الدول الأعضاء ذات السيادة، ومن ثم فهو يخل بمرجعية السجل.
    L'OSCE devrait encourager des négociations visant à la conclusion d'un accord entre les parties en Bosnie-Herzégovine, ainsi que d'un accord sur l'équilibre souhaitable des armements entre la Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, dans le contexte des accords conclus. UN وينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تشجع على إجراء مفاوضات بغــرض ابرام اتفاق بين اﻷطراف في البوسنة والهرسك، فضلا عن ابرام اتفاق يتعلق بالتوازن المنشود فــي اﻷسلحة بين البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ضمن اﻷطر المتفق عليها.
    Depuis la précédente réunion d'examen en 2005, diverses mesures ont été prises qui renforcent le Traité, notamment des actions couvertes par les dispositions de l'article VI concernant le désarmement, entre autres la signature récente d'un accord sur la réduction des armements par les États-Unis et la Fédération de Russie. UN ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2005، تم اتخاذ مختلف التدابير التي عززت المعاهدة، لا سيما الإجراءات المشمولة في أحكام نزع السلاح الواردة في المادة السادسة، ومنها التوقيع الأخير على اتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Le Gouvernement bélarussien se félicite de la signature d'un nouvel accord de réduction des armements par les États-Unis et la Fédération de Russie comme d'un pas qui fera une contribution majeure à la stabilité et la sécurité mondiales. UN 21 - وقال إن حكومته ترحب بالتوقيع على المعاهدة الجديدة الرامية إلى خفض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بوصفها خطوة من شأنها أن تسهم مساهمة كبيرة في تعزيز الأمن والاستقرار العالميين.
    Parmi les autres faits important survenus récemment, l'orateur cite le nouvel accord de réduction des armements conclu entre les États-Unis et son pays, le Sommet sur la sécurité nucléaire tenu à Washington et la Conférence de Paris sur l'accès à l'énergie nucléaire civile. UN ومن بين الأحداث الأخيرة الهامة الأخرى إبرام اتفاق لخفض الأسلحة بين الولايات المتحدة وبلده، ومؤتمر القمة للأمن النووي في واشنطن العاصمة، ومؤتمر باريس بشأن الحصول على الطاقة النووية المدنية.
    Bien qu'il y ait eu un certain nombre de signes positifs au cours de l'année précédente, y compris la signature d'un nouveau traité de réduction des armes stratégiques entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, les États dotés d'armes nucléaires doivent faire plus pour convaincre les États non dotés d'armes nucléaires de leur bonne foi. UN ورغم أنه كان يوجد عدد من الإشارات المبشّرة في السنة السابقة، من بينها التوقيع على معاهدة جديدة للحد من الأسلحة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، تحتاج الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بما هو أكثر لطمأنة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بحسن نيّتها.
    L'accord sur la réduction des armements stratégiques signé entre les États-Unis et la Fédération de Russie est également un pas important vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN واتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كان أيضا خطوة رئيسية صوب القضاء الكلي على الأسلحة النووية.
    Le Bureau a constaté la présence d'enfants en uniforme et en armes au sein des différents groupes de guérilla dans diverses régions du pays. UN كما لاحظ المكتب بنفسه أطفالا بالزي العسكري يحملون الأسلحة بين صفوف فرق العصابات المختلفة في أنحاء كثيرة من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد