Pour sa part, le Gouvernement israélien continue de faire état de violations importantes de l'embargo sur les armes à travers la frontière entre le Liban et la Syrie. | UN | وتواصل الحكومة الإسرائيلية من جهتها ادعاء وقوع انتهاكات كبيرة لحظر توريد الأسلحة عبر الحدود اللبنانية السورية. |
La libre circulation des personnes et des biens, combinée à la porosité des frontières africaines, favorise la circulation des armes à travers ces dernières. | UN | وتسهم حرية حركة الأشخاص والممتلكات، مقرونة بسهولة اختراق الحدود الأفريقية، في تداول الأسلحة عبر الحدود. |
L'armée libanaise a continué de faire état d'activités de contrebande d'armes à travers la frontière libano-syrienne. | UN | وأبلغت القوات المسلحة اللبنانية عن استمرار تهريب الأسلحة عبر الحدود السورية اللبنانية. |
D'autres rapports signalent que le PUSIC est de plus en plus impliqué dans le trafic d'armes par le lac Albert. | UN | ويتردد أن حزب وحدة وسلامة أراضي الكونغو ضالع بصورة متزايدة في تهريب الأسلحة عبر بحيرة ألبرت. |
Bien que l'ONU n'ait pas de moyens indépendants de vérifier les rapports faisant état de contrebande d'armes par la frontière, j'ai à plusieurs reprises exprimé mon inquiétude au sujet du risque que cela représentait pour les deux pays. | UN | ومع أن الأمم المتحدة لا تمتلك وسيلة مستقلة للتحقق من صحة التقارير عن عمليات تهريب الأسلحة عبر الحدود، فقد أعربتُ مرارا عن أوجه قلقي إزاء المخاطر الناجمة عن ذلك لكلا البلدين. |
M. Choi a indiqué au Groupe de contrôle que les Érythréens avaient facilité la contrebande d'armes sur leur territoire, mais qu'ils ne fournissaient pas directement les cargaisons. | UN | وأخبر السيد تشوي فريق الرصد بأن الإريتريين يسّروا تهريب الأسلحة عبر أراضيهم، إلا أنهم لم يوفروا شحنات الأسلحة مباشرة. |
Je suis préoccupé par les allégations persistantes de violations de l'embargo sur les armes le long de la frontière libano-syrienne. | UN | 33 - يساورني القلق إزاء الادعاءات المستمرة المتعلقة بحدوث خروقات للحظر المفروض على الأسلحة عبر الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Lors d'une récente visite de mon coordonateur spécial en Israël, le Gouvernement israélien a réaffirmé que selon lui, d'importantes violations de l'embargo sur les armes étaient commises le long de la frontière entre la République arabe syrienne et le Liban. | UN | جددت الحكومة الإسرائيلية تأكيدها، خلال زيارة قام بها مؤخرا منسقي الخاص لشؤون لبنان إلى إسرائيل، ادعاءاتها بحدوث خروقات جسيمة لحظر توريد الأسلحة عبر الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Les rapports de suivi du Secrétaire général ne font état d'aucun trafic d'armes à travers la frontière entre la Syrie et le Liban. | UN | ولم تتضمن تقارير المتابعة التي أعدها الأمين العام أي ذكر لتهريب الأسلحة عبر الحدود بين سوريا ولبنان. |
Tout en pouvant être très utiles à l'amélioration de la gestion des stocks nationaux, certaines des technologies d'identification automatique et de collecte de données servent peu à l'identification des armes à travers les frontières. | UN | ٣٤ - وتمتاز بعض تكنولوجيات تحديد الهوية وجمع البيانات بصورة آلية بأنها قد تكون مفيدة للغاية في تعزيز إدارة المخزونات الوطنية، إلا أن استخدامها محدود في مجال التعرف على الأسلحة عبر الحدود. |
En déstabilisant le trafic d'armes à travers le golfe d'Aden, les opérations antipiraterie auraient contribué à faire augmenter les prix. | UN | وتفيد التقارير أن جهود منع تهريب الأسلحة عبر خليج عدن، ومكافحة عمليات القرصنة، قد أسهمت في زيادة تكلفة الأسلحة زيادة كبيرة. |
De l'avis de la Mission, pour qu'il soit possible de surveiller véritablement les transferts d'armes à travers les frontières du Libéria, il fallait que la communauté internationale accepte d'urgence la demande du Gouvernement libérien et déploie des observateurs neutres aux frontières du Libéria, ainsi qu'à tous les points d'entrée dans le pays. | UN | ولكي يتم التحقق على الوجه الصحيح من نقل الأسلحة عبر الحدود الليبيرية، اقترح أن يقبل المجتمع الدولي فورا طلب الحكومة الليبيرية وضع مراقبين محايدين على الحدود الليبيرية وفي نقاط الدخول إليها. |
On signale régulièrement le recrutement d'ex-combattants libériens amenés à participer à des conflits dans la sous-région, ainsi qu'au trafic d'armes à travers les frontières, qui fait peser de graves menaces sur la paix dans la région. | UN | ويشكل استمرار التقارير التي تفيد عن تجنيد المقاتلين الليبريين السابقين للمشاركة في الصراعات الدائرة بالمنطقة دون الإقليمية، فضلا عن تدفقات الأسلحة عبر الحدود تهديدات خطيرة للسلام في المنطقة. |
Les opérations communes menées par la MONUC et par les FARDC le long des rives sud du lac Albert semblent avoir découragé le transport illicite, par-delà la frontière, d'armes à travers le lac. | UN | ويبدو أن العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاذاة الشواطئ الجنوبية لبحيرة ألبرت قد حدت من الأعمال غير المشروعة لتهريب الأسلحة عبر الحدود. |
Ce réseau de contrebande a non seulement contribué à soutenir les membres des FAPC sur les plans financier et militaire dans le territoire d'Aru mais a également créé des liens et instauré un climat propice au trafic d'armes à travers les frontières entre la RDC et l'Ouganda et entre la RDC et le Soudan. | UN | وحلقة التهريب هذه لم تساعد فقط على إدامة وجود قوات الجماعة المسلحة المذكورة من الناحيتين المالية والعسكرية في إقليم أرو ولكنها أنشأت كذلك روابط وهيأت بيئة متساهلة من أجل تهريب الأسلحة عبر الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والسودان. |
Les textes juridiques régissant la vente et l'installation d'armes sur le territoire du Bélarus, ainsi que le transit d'armes par ce territoire, sont énumérés ci-après : | UN | ويشمل الأساس المعياري القانوني لجمهورية بيلاروس الذي ينظم المسائل المتعلقة ببيع ونشر ونقل الأسلحة عبر أراضي بيلاروس ما يلي: |
Le transit d'armes par le territoire bulgare est effectué sur la base d'une autorisation de transport accordée au cas par cas par la Commission interministérielle. | UN | ويتم نقل الأسلحة عبر أراضي جمهورية بلغاريا بناء على تصريح بالنقل العابر، يصدر عن اللجنة المشتركة بين الوكالات، لكل حالة على حدة. |
Il est également particulièrement important que les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas chercher à perfectionner ces armes par des essais nucléaires. | UN | كما أنه من المهم على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان الحائزة للأسلحة النووية أن تتعهد بعدم المضي في تطوير تلك الأسلحة عبر مواصلة تجارب الأسلحة النووية. |
Les terroristes palestiniens continuent d'introduire des armes par la frontière sud. | UN | " وما فتئ الإرهابيون الفلسطينيون يهربون الأسلحة عبر الحدود الجنوبية. |
Le Gouvernement israélien continue à indiquer qu'il dispose d'informations détaillées concernant des violations importantes de l'embargo sur les armes le long de la frontière entre le Liban et la Syrie, notamment dans une lettre qui m'a été adressée par le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies le 6 novembre 2008. | UN | ولا تزال حكومة إسرائيل تفيد بأن لديها معلومات مفصلة تتعلق بانتهاكات هامة لحظر توريد الأسلحة عبر الحدود اللبنانية - السورية، بوسائل منها رسالة وجهها إليّ الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Lorsque mon coordonnateur spécial s'est rendu en Israël les 24 et 25 janvier, le Gouvernement israélien a redit que selon lui, d'importantes violations de l'embargo sur les armes étaient commises le long de la frontière entre la République arabe syrienne et le Liban. | UN | وخلال زيارة منسِّقي الخاص إلى إسرائيل يومي 24 و 25 كانون الثاني/يناير، كررت حكومة إسرائيل تأكيداتها وقوع انتهاكات كبيرة لحظر توريد الأسلحة عبر الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
La République arabe syrienne accueille, appuie, finance et encourage des organisations terroristes comme le Hezbollah et le Hamas; elle accorde des facilités à ces organisations et les autorise à avoir leurs sièges à Damas et à transférer des armes via son territoire. | UN | فالجمهورية العربية السورية ناشطة في إيواء المنظمات الإرهابية، كحزب الله وحماس، ودعمها وتمويلها وتشجيعها، وهي توفر التسهيلات لتلك المنظمات وتسمح لها بالحفاظ على مقار في دمشق وتنقل إليها الأسلحة عبر أراضيها. |