ويكيبيديا

    "الأسلحة لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armes ne
        
    • armes qui ne sont pas
        
    • des armements ne
        
    • armements n'
        
    • armes sont
        
    • armes n
        
    • armes est
        
    • en sont pas
        
    • des armes qui
        
    • militaires constituent
        
    Et quand on sera syndiqués, ils verront que même les armes ne pourront pas nous arrêter. Open Subtitles و حين ننتظم سيرون حتى الأسلحة لا يمكنها أن توقفنا أوقفتهم في لين
    Leur inclusion dans un traité sur le commerce des armes ne devrait par conséquent pas affecter beaucoup le commerce licite tel qu'il se pratique actuellement. UN ولذا، فإن إدراجها في معاهدة تجارة الأسلحة لا يُتوقع أن يكون له تأثير كبير في الوقت الحالي على التجارة المشروعة عموماً.
    Nous sommes fermement convaincus que les armes ne permettent jamais de résoudre un problème, où qu'il survienne. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الأسلحة لا تقدم حلاً لأية مشكلة في أي مكان.
    Notant que des réunions internationales ont examiné d'éventuelles restrictions à l'emploi d'autres catégories d'armes qui ne sont pas actuellement visées par la Convention et les Protocoles y annexés, UN واذ تلاحظ أن اجتماعات أولية قد ناقشت امكانية فرض قيود على استعمال فئات أخرى من اﻷسلحة لا تشملها حاليا الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Nombre de ces accords multilatéraux de maîtrise des armements ne comportaient absolument aucune disposition en matière de vérification. UN والعديد من هذه الاتفاقات المتعددة اﻷطراف لتحديد اﻷسلحة لا تتضمن أي أحكام للتحقق.
    Toutefois, une réduction des armements n'entraîne pas nécessairement une réduction des tensions et des crises. UN بيد أن إجراء تخفيضـــات فـــي اﻷسلحة لا يؤدي بالضرورة إلى تخفيض حدة التوتر وتقليل اﻷزمات.
    Bien que le Gouvernement ait lancé une campagne de désarmement, les armes sont partout. UN ورغم إطلاق الحكومة حملة لنزع السلاح، فإن الأسلحة لا تزال متاحة على نطاق واسع في جميع أنحاء البلاد.
    Dans ce contexte, les armes ne servent qu'à freiner le développement social et à maintenir pauvreté et inégalité et, partant, à alimenter l'instabilité. UN وفي هذا السياق، فإن الإنفاق على الأسلحة لا يؤدي إلا إلى عرقلة التنمية الاجتماعية، ومن ثم فإنه يؤجج عدم الاستقرار.
    Le Saint-Siège contribue à cet important processus, avec la ferme conviction que les armes ne sont en rien équivalentes à d'autres produits sur les marchés. UN وإن الكرسي الرسولي يساند ويشارك في هذه العملية الهامة، مدركا بوضوح حقيقة أن الأسلحة لا تساوي بأي حال البضائع الأخرى في السوق.
    Et, comme la Commission le sait, le projet de traité sur le commerce des armes ne prévoit pas ce genre de circonstances. UN وكما تدرك اللجنة، فإن مشروع معاهدة تجارة الأسلحة لا يشير إلى مثل هذه الظروف.
    Les conclusions de cette Conférence mettent en lumière le postulat fondamental du Traité, à savoir que ces armes ne fournissent aucune assurance de paix et de sécurité. UN وتؤكد النتيجة الفكرة الأساسية لمعاهدة عدم الانتشار: وهي أن هذه الأسلحة لا تتيح ضمانات لإرساء السلام أو تحقيق الأمن.
    Le fait qu'il ne couvre pas davantage de catégories d'armes ne saurait être invoqué pour ne pas y contribuer. UN فعدم احتواء السجل المزيد من أنواع الأسلحة لا يجوز أن يكون سبباً لعدم المساهمة فيه.
    En conséquence, l'embargo sur les armes ne saurait constituer une obligation indépendante pour chaque État et il doit s'accompagner d'une collaboration internationale renforcée. UN ومن ثم، فإن حظر الأسلحة لا يمكن أن يقف بمفرده كالتزام على كل دولة، بل يلزم أن يقترن بتعزيز التعاون الدولي.
    Notant que des réunions internationales ont examiné d'éventuelles restrictions à l'emploi d'autres catégories d'armes qui ne sont pas actuellement visées par la Convention et ses Protocoles, UN واذ تلاحظ أن اجتماعات دولية قد ناقشت امكانية فرض قيود على استعمال فئات أخرى من اﻷسلحة لا تشملها حاليا الاتفاقية والبروتوكولات،
    Notant aussi que ce groupe d'experts gouvernementaux et d'autres réunions internationales ont examiné d'éventuelles restrictions à l'emploi d'autres catégories d'armes qui ne sont pas actuellement visées par la Convention et les Protocoles y annexés, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اجتماعات فريق الخبراء الحكوميين وغيرها من الاجتماعات الدولية قد ناقشت امكانية فرض قيود على استعمال فئات أخرى من اﻷسلحة لا تشملها حاليا الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Notant également que ce groupe d'experts gouvernementaux et d'autres réunions internationales ont examiné d'éventuelles restrictions à l'emploi d'autres catégories d'armes qui ne sont pas actuellement visées par la Convention et les Protocoles y annexés, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اجتماعات فريق الخبراء الحكوميين وغيرها من الاجتماعات الدولية قد ناقشت امكانية فرض قيود على استعمال فئات أخرى من اﻷسلحة لا تشملها حاليا الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Les experts en droit humanitaire et les experts en maîtrise des armements ne parlent pas toujours le même langage. UN وخبراء القانون اﻹنساني وخبراء تحديد اﻷسلحة لا يتكلمون دائما لغة واحدة.
    Un contrôle à sens unique du transfert des armements ne peut redresser le déséquilibre qui existe dans les régions sensibles du monde. UN إن التحديد الذي يُفرض من جانب واحد على نقل اﻷسلحة لا يمكن أن يصحح اختلال التوازن في مناطق حساسة في العالم.
    Ainsi, le stockage d'armements n'a pas pour conséquence obligée que les armes stockées seront utilisées à des fins de belligérance. UN ومن ذلك أن تخزين اﻷسلحة لا يؤدي الى استنتاج بأن اﻷسلحة المخزونة ستُستخدم في أغراض عدائية.
    Non seulement ces armes sont d'accès facile mais elles peuvent être acquises à moindre coût. UN وهذه الأسلحة لا يمكن الحصول عليها بسهولة فحسب ولكن يمكن شراؤها بأسعار رخيصة جدا أيضا.
    Il est dit dans cette note que l'emploi des armes n'est pas de mise dans les cas où, par exemple, il s'agit de retenir et de questionner des personnes à un barrage routier, car dans ce cas d'autres méthodes doivent être utilisées. UN وأوضحت المذكرة أن استعمال اﻷسلحة لا داعي له في حالات مثل توقيف واستجواب اﻷشخاص عند حواجز الطرق، بل يجب استعمال وسائل أخرى.
    Cependant, la question de la lutte contre les conséquences humanitaires inacceptables de ces armes est loin d'être réglée. UN ومع ذلك، فإن مسألة مكافحة العواقب الإنسانية غير المقبولة لهذه الأسلحة لا تزال بعيدة عن الحل.
    La menace latente et le risque d'utilisation d'armes nucléaires contre les pays qui n'en sont pas dotés sont bien réels. UN فالتهديد الكامن وخطر استخدام الأسلحة النووية ضد بلدان لا تمتلك هذه الأسلحة لا يزالا ماثلين للغاية.
    En conséquence, le Mexique attache une importance particulière à l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes qui, en plus d'établir des normes internationales, imposerait des limites au marché basées sur le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ولذلك السبب تولي المكسيك أهمية خاصة لصياغة اتفاقية لتجارة الأسلحة لا تكتفي بكفالة وضع القواعد الدولية فحسب، بل تضع أيضا قيودا على السوق على أساس احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En outre, des stocks importants de matières fissiles utilisables à des fins militaires constituent une menace permanente pour la population et l'environnement de la planète. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن المخزونات الكبيرة من المواد الانشطارية التي تصلح للاستخدام في اﻷسلحة لا تزال تشكل مخاطر كبيرة على شعــوب العالم وبيئته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد