ويكيبيديا

    "الأسلحة من جانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armes par
        
    • d'arme par
        
    • armements par
        
    • armes commises par
        
    • armes proclamés par
        
    • des armes à feu par
        
    Il condamne encore une fois l'emploi de telles armes par Israël et déplore le fait qu'elles aient causé de nombreuses victimes. UN وتدين الحركة مرة أخرى استخدام هذه الأسلحة من جانب إسرائيل وتعرب عن أسفها للخسائر في الأرواح التي نجمت عن استخدامها.
    Au cours de la période considérée, le Groupe a confirmé qu'il y avait eu plusieurs tentatives de violation de l'embargo sur les armes par des individus et des groupes. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثبت لدى الفريق وقوع محاولات لانتهاك حظر الأسلحة من جانب بعض الأفراد والجماعات.
    Ce sera aussi l'occasion de traiter de la menace posée par l'emploi possible de ces armes par des terroristes. UN وهو فرصة للتصدي للتهديد الذي يمثله الاستخدام المحتمل لتلك الأسلحة من جانب الإرهابيين.
    Aucun État ou groupe d'États ne saurait prétendre à un monopole concernant la possession d'armes nucléaires et il n'existe certainement pas de raison légitime justifiant la poursuite de la mise au point de ce genre d'arme par le club exclusif des cinq États dotés d'armes nucléaires. UN فلا يمكن لأي دولة أن تدعى بأنها تحتكر امتلاك الأسلحة النووية، وليس هناك سبب مشروع لزيادة تطوير هذه الأسلحة من جانب النادي المقصور على الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Pérou est convaincu que les réductions des arsenaux nucléaires renforceront le Traité et, à cet égard, se félicite de la signature récente d'un accord de réduction d'armements par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ainsi que de l'annonce d'une nouvelle évaluation du dispositif nucléaire des États-Unis. UN 17 - وأشار إلى أن بيرو مقتنعة بأن التخفيضات في الترسانات النووية سوف تعزّز المعاهدة، وهي في هذا الصدد، ترحّب بالإجراء الذي تم مؤخراً بالتوقيع على اتفاق لتخفيض الأسلحة من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وإعلان استعراض الوضع النووي الذي أجرته الولايات المتحدة.
    Leurs échanges ont porté en particulier sur les violations de l'embargo sur les armes commises par des mercenaires libériens et des milices ivoiriennes dans le contexte de la crise qui a suivi les élections de 2010 en Côte d'Ivoire, ainsi que sur les raisons pour lesquelles le Gouvernement libérien n'a pas mis en œuvre le gel d'avoirs. UN وناقش على وجه الخصوص انتهاكات حظر توريد الأسلحة من جانب مرتزقة ليبريين وميليشيات إيفوارية بعد الأزمة التي أعقبت انتخابات عام 2010 في كوت ديفوار، فضلا عن أسباب عدم تنفيذ قرار تجميد الأصول من جانب حكومة ليبريا
    Le Soudan n'a soumis aucune demande de dérogation au Comité pour le déploiement au Darfour de cet appareil, qui constitue donc presque certainement une violation de l'embargo sur les armes par le Soudan. UN ولم يتقدم السودان إلى اللجنة بأي طلب للحصول على استثناء يسمح له بنشر تلك الطائرة ما يعني أن نشر هذه الطائرة يمثّل انتهاكا شبه مؤكد لحظر الأسلحة من جانب السودان.
    Il n'existe pas de dispositions légales régissant l'utilisation d'armes par le personnel militaire, le Liechtenstein n'ayant pas de forces armées. UN ولا توجد أحكام قانونية تنظم استخدام الأسلحة من جانب أفراد الجيش، ذلك أن ليختنشتاين ليس لديها قوات مسلحة.
    :: Utilisation éventuelle des armes par une partie illégitime contre une autre partie à l'intérieur d'un même pays. UN :: عندما يحتمل استخدام الأسلحة من جانب طرف غير شرعي ضد طرف آخر داخل البلد.
    :: Réduire les risques de détournement en prenant des mesures appropriées et en mettant en place des systèmes nationaux de contrôle des transferts d'armes par les fabricants, les fournisseurs, les commerçants, les courtiers ainsi que les expéditionnaires et les transitaires; UN :: الحد من مخاطر الانحراف باتخاذ تدابير مناسبة ووضع نظم وطنية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة من جانب الصناع والموردين والتجار والوسطاء، فضلا عن وكلاء الشحن والمرور العابر؛
    Le transfert au Darfour d'un tel appareil, lorsqu'il sert ensuite de bombardier improvisé, constitue en conséquence presque certainement une violation de l'embargo sur les armes par le Soudan. UN وبناءً على ذلك، فإن نقل مثل هذه الطائرات إلى دارفور، لتشغيلها كقاذفات قنابل لإلقاء ذخائر بدائية الصنع، يمثّل انتهاكا شبه مؤكد لحظر الأسلحة من جانب السودان.
    À cela, il convient d'ajouter la menace que fait peser l'utilisation potentielle de ces armes par les États dotés d'armes nucléaires, notamment sur les pays qui se sont engagés à ne pas les mettre au point. UN ونود أن نؤكد على التهديد الإضافي الذي يشكله احتمال استخدام هذه الأسلحة من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما في ذلك ضد الدول التي التزمت بعدم تطويرها.
    Ce texte législatif organise de manière claire les conditions de détention de différentes catégories d'armes par des personnes physiques et morales et prévoit des peines de réclusion criminelle pour toute détention illégale d'armes à feu. UN ويبين هذا النص التشريعي بوضوح شروط حيازة مختلف أصناف الأسلحة من جانب الأشخاص الماديين والاعتباريين وينص على عقوبات جنائية بالنسبة لحيازة الأسلحة النارية بشكل غير مشروع.
    L'emploi croissant de ces armes par des acteurs non étatiques a mis en péril la paix, la sécurité et la stabilité économique des nations, en particulier les petites. UN وإن الاستخدام المتزايد لمثل هذه الأسلحة من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول يهدد السلام والأمن والاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للدول، وبخاصة الدول الصغيرة.
    S'agissant de la possession d'armes par des civils, nous appelons de nouveau les États à renforcer la réglementation sur l'acquisition et la possession d'armes afin de prévenir le détournement d'armes acquises légalement vers le marché illicite. UN وفيما يتعلق بحيازة الأسلحة من جانب المدنيين، فإننا نعيد تأكيد مناشدتنا للدول بأن تعزز القواعد المتعلقة بامتلاك وحيازة الأسلحة من أجل منع تحويل الأسلحة المملوكة بطريقة مشروعة إلى أسواق غير مشروعة.
    L'acquisition d'armes par des personnes privées est régie par la loi sur les armes et la loi sur le commerce, et soumise à l'obtention d'un permis, qui est enregistré dans une base de données de la police. UN ويخضع اقتناء الأسلحة من جانب الخواص للقانون المتعلق بالأسلحة وقانون التجارة، ولا يجوز اقتناء أسلحة إلا بعد الحصول على ترخيص يسجل في قاعدة بيانات تابعة للشرطة.
    L'emploi de ces armes par les acteurs non étatiques s'est avéré l'un des principaux obstacles au développement et au succès de stratégies de coopération internationale. UN ويمثل استعمال هذه الأسلحة من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول أحد العوائق الرئيسية للتنمية ونجاح الجهود المبذولة في مجال التعاون الدولي.
    Aucun État ou groupe d'États ne saurait prétendre à un monopole concernant la possession d'armes nucléaires et il n'existe certainement pas de raison légitime justifiant la poursuite de la mise au point de ce genre d'arme par le club exclusif des cinq États dotés d'armes nucléaires. UN فلا يمكن لأي دولة أن تدعى بأنها تحتكر امتلاك الأسلحة النووية، وليس هناك سبب مشروع لزيادة تطوير هذه الأسلحة من جانب النادي المقصور على الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Pérou est convaincu que les réductions des arsenaux nucléaires renforceront le Traité et, à cet égard, se félicite de la signature récente d'un accord de réduction d'armements par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ainsi que de l'annonce d'une nouvelle évaluation du dispositif nucléaire des États-Unis. UN 17 - وأشار إلى أن بيرو مقتنعة بأن التخفيضات في الترسانات النووية سوف تعزّز المعاهدة، وهي في هذا الصدد، ترحّب بالإجراء الذي تم مؤخراً بالتوقيع على اتفاق لتخفيض الأسلحة من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وإعلان استعراض الوضع النووي الذي أجرته الولايات المتحدة.
    En application des paragraphes 7 et 8 de la résolution 1556 (2004), du paragraphe 7 de la résolution 1591 (2005) et des paragraphes 7 à 9 de la résolution 1945 (2010), le Groupe d'experts a mené une série d'activités de contrôle et effectué des enquêtes afin de dénombrer toutes les violations de l'embargo sur les armes commises par le Gouvernement soudanais ou les États Membres durant la période couverte par son mandat. UN 28 - عملا بالفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004)، والفقرة 7 من القرار 1591 (2005)، والفقرات 7 إلى 9 من القرار 1945 (2010)، ركز الفريق على مجموعة من أنشطة الرصد والتحقيق في سبيل تحديد ما إذا كانت هناك أي انتهاكات لحظر توريد الأسلحة من جانب حكومة السودان أو الدول الأعضاء خلال فترة ولايته.
    13. Pour qu'un programme de contrôle des armements après un conflit soit efficace, il faut : i) respecter les embargos sur les livraisons d'armes proclamés par le Conseil de sécurité et ii) appliquer les moratoires volontaires sur les importations et les exportations d'armes au niveau régional, en ayant notamment recours à : UN )٦٢( انظر الفرع دال أعلاه. " ١٣ - ينبغي، كجزء من البرامج الفعالة لتحديد اﻷسلحة في فترة ما بعد النزاع، ' ١ ' الامتثال لعمليات الحظر المفروض على اﻷسلحة من جانب مجلس اﻷمن و ' ٢ ' تنفيذ الوقف الطوعي المتفق عليه إقليميا لواردات/ صادرات اﻷسلحة عن طريق جملة أمور منها ما يلي:
    De même, il reconnaît qu'il faut continuer d'adopter et d'appliquer des mesures efficaces pour réglementer de façon précise la possession, le port et l'usage des armes à feu par les particuliers, conformément à la loi. UN كما تعرب عن ضرورة مواصلة اتخاذ وتنفيذ تدابير فعالة من أجل التنظيم الدقيق لحيازة وحمل واستعمال اﻷسلحة من جانب اﻷفراد وفقا للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد