Par exemple, l'examen d'armes par un organe présente l'avantage que les armes pourront être évaluées par des spécialistes dans différents domaines. | UN | على سبيل المثال، تكمن ميزة مراجعة الأسلحة من قبل لجنة في ضمان حضور خبراء من مجالات شتى لتقييم السلاح. |
Dans une lettre datée du 28 juin 2010, adressée au Représentant permanent du Soudan, le Président a demandé des informations complémentaires et des précisions sur différents aspects de l'application de l'embargo sur les armes par le Soudan. | UN | 22 - وفي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2010، موجهة إلى الممثل الدائم للسودان، طلب رئيس اللجنة مزيدا من التفاصيل والإيضاحات بشأن الجوانب المختلفة لتنفيذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة من قبل السودان. |
Le projet de résolution répond à l'inquiétude internationale croissante face au risque d'utilisation de ces armes par des groupes terroristes, en particulier contre l'aviation civile. | UN | ومشروع القرار جاء استجابة للشواغل الدولية المتزايدة حيال الاستخدام الممكن لتلك الأسلحة من قبل الجماعات الإرهابية، وبخاصة حيال الخطر الذي تشكله على الطيران المدني. |
L'examen de mesures prévoyant l'utilisation éventuelle de ces armes par des terroristes ne doit toutefois pas justifier la rétention indéfinie de ces armes. | UN | ومع ذلك، فإن التماس تدابير تحسبا لإمكانية استخدام تلك الأسلحة من قبل الإرهابيين، لا ينبغي أن يؤدي بأي حال إلى تبرير الاحتفاظ بها إلى ما لا نهاية. |
Le projet de résolution répond aux préoccupations internationales toujours plus grandes que suscitent l'emploi potentiel de ces armes par des groupes terroristes et, particulièrement, le danger qu'elles constituent pour l'aviation civile. | UN | ويمثل مشروع القرار استجابة للقلق الدولي المتزايد حيال الاستخدام المحتمل لهذه الأسلحة من قبل الجماعات الإرهابية، وخاصة حيال الخطر الذي تمثله هذه الأسلحة على الطيران المدني. |
Les tentatives de certaines parties pour octroyer un certain niveau de légitimité à des organisations terroristes et tolérer l'emploi de certains types d'armes par des acteurs non étatiques sont dangereuses et inadmissibles. | UN | ومحاولة بعض الأطراف منح مستوى معين من الشرعية إلى المنظمات الإرهابية وغض الطرف عن استعمال أنواع معينة من الأسلحة من قبل أطراف من غير الدول لهو أمر خطير وغير جائز. |
Le principe de la légitime défense occupe une place importante dans le droit international des droits de l'homme mais il ne confère pas un droit indépendant et supérieur de posséder des armes de petit calibre, pas plus qu'il n'infirme le devoir qu'ont les États d'exercer la diligence voulue pour réglementer la possession de ces armes par des civils. | UN | ويحتل مبدأ الدفاع عن النفس مكانة هامة في قانون حقوق الإنسان الدولي، ولكنه لا يخول حقاً مستقلاً وملازماً في امتلاك أسلحة صغيرة، ولا هو يخفف من واجب الدول بتوخي الحرص الواجب في تنظيم امتلاك هذه الأسلحة من قبل المدنيين. |
Le présent rapport conclut que, s'il tient une place importante dans le droit international des droits de l'homme, le principe de la légitime défense ne confère pas un droit supérieur et indépendant de posséder des armes de petit calibre, pas plus qu'il n'infirme le devoir qu'ont les États d'exercer la diligence voulue pour réglementer la possession de ces armes par des civils. | UN | ويخلص هذا التقرير إلى أن مبدأ الدفاع عن النفس يحتل مكانة هامة في قانون حقوق الإنسان الدولي، ولكنه لا يخول حقاً قانونياً مستقلاً وملازماً في امتلاك أسلحة صغيرة، ولا هو يخفف من واجب الدولة لتوخي الحرص الواجب في تنظيم امتلاك هذه الأسلحة من قبل المدنيين. |
Achat d'armes par la Sierra Leone | UN | شراء الأسلحة من قبل سيراليون |
Ailleurs dans le présent rapport, le Groupe d'experts se penche sur les avions d'attaque Sukhoi Su-25, qui ont été livrés au Soudan entre 2008 et 2010 par le Bélarus, et qui constituent en eux-mêmes une violation de l'embargo sur les armes par le Gouvernement. | UN | 48 - في موضع آخر من هذا التقرير يناقش الفريق ظهور طائرات الهجوم الأرضي من طراز سوخوي S-25، التي قدمتها بيلاروس إلى السودان فيما بين عامي 2008 و 2010، وهي تعد في حد ذاتها انتهاكا لحظر توريد الأسلحة من قبل حكومة السودان. |
b) L'analyse technique de nouveaux types de munitions improvisées, l'analyse des bases de données statistiques sur les questions liées aux conflits, et les enquêtes sur les violations systématiques de l'embargo sur les armes par l'ensemble des belligérants; | UN | (ب) التحليل التقني لأنواع الذخيرة الجديدة البدائية الصنع، وتحليل قواعد البيانات الإحصائية بشأن القضايا المتصلة بالنزاع، والتحقيق في الانتهاكات الروتينية لحظر الأسلحة من قبل جميع الأطراف المتحاربة؛ |
Compte tenu des violations flagrantes de l'embargo sur les armes par toutes les parties, le Groupe d'experts recommande que cet embargo soit renforcé et formule les recommandations ci-après au regard des contraintes territoriales actuelles. | UN | 134 - في ضوء الانتهاكات الصريحة للحظر على توريد الأسلحة من قبل جميع الأطراف المعنية، يوصي الفريق بتعزيز الحظر على توريد الأسلحة وفيما يلي أدناه عدد من الأساليب التي يمكن بها تعزيز الحظر بالنظر إلى نطاقه الإقليمي الحالي. |
L'acte flagrant d'agression perpétré il y a quelques jours par Israël contre notre pays frère, la Syrie - acte que nous condamnons totalement - , démontre à nouveau que la possession de telles armes par un gouvernement qui ignore le langage de la paix pourrait plonger l'ensemble de la région dans une guerre, dont les conséquences seraient très graves. | UN | وقد جاء العدوان الصارخ الذي شنته إسرائيل على الشقيقة سورية قبل أيام قليلة ماضية - والذي ندينه تماما - ليؤكد لنا من جديد أن امتلاك تلك الأسلحة من قبل حكومة تفتقر إلى لغة السلام قد يجر المنطقة إلى حرب لا تحمد عواقبها. |
106.77 Revoir le mécanisme et le système actuels d'examen des allégations de recours excessif à la force, y compris l'usage d'armes par les forces de l'ordre, pour garantir le plein respect de la Convention contre la torture (Ouzbékistan); | UN | 106-77- استعراض الآلية والإطار القائمين للتعامل مع ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة، بما في ذلك استخدام الأسلحة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، بغية ضمان الامتثال التام لاتفاقية مناهضة التعذيب (أوزبكستان)؛ |
En février et mars, le Groupe d'experts s'est intéressé aux activités minières illicites dans les zones où le Libéria a des frontières communes avec la Côte d'Ivoire et la Sierra Leone afin de déterminer si le produit de ces activités servait à financer l'achat d'armes par des milices ou d'autres acteurs non étatiques susceptibles de menacer la paix et la sécurité au Libéria et dans la sous-région. | UN | 66 - وفي شباط/فبراير وآذار/مارس، أجرى فريق الخبراء تحقيقات في أنشطة التعدين غير المشروع في المناطق التي توجد بها حدود مشتركة بين ليبريا وكل من سيراليون وكوت ديفوار، من أجل تحديد ما إذا كانت العائدات المتأتية من تلك الأنشطة تستخدم لتمويل شراء الأسلحة من قبل الميليشيات أو غيرها من الجهات الفاعلة من غير الدول التي يمكن أن تشكل تهديدا للسلام والأمن في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |