Ces États côtiers ont également pris des mesures pour veiller à l'application de la législation et de la réglementation sur la pêche dans les zones relevant de leur compétence. | UN | كما اتخذت أيضاً تدابير لفرض هذه القوانين والقواعد التنظيمية الخاصة بمصائد الأسماك في المناطق الواقعة في حدود ولايتها الوطنية. |
Dans le même esprit, nous appuyons pleinement le fait que le projet de résolution sur la viabilité des pêches encourage les États à limiter volontairement la pêche dans les zones qui seront réglementées par les futurs organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches. | UN | وفي سياق مماثل، نحن نؤيد تأييدا تاما تشجيع مشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك للدول على ممارسة التقييد الاختياري لمستويات السعي لصيد الأسماك في المناطق التي تقع في إطار لوائح المنظمات الإقليمية المقبلة لإدارة مصائد الأسماك. |
La Malaisie, le Pérou et la Thaïlande estiment que leur système de contrôle et de surveillance leur permet de veiller efficacement au respect des règlements de pêche dans les zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | وذكرت بيرو وتايلند وماليزيا أن لديها نظاما فعالا من الرصد والمراقبة والإشراف كان يستخدم لإنفاذ لوائح مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Les 16 Conseils de l'agriculture et des pêches des régions ont actuellement des présidents tandis qu'au niveau des Conseils de l'agriculture et des pêches des provinces (PAFC), trois seulement des 79 provinces comptent des présidentes. | UN | وكل مجالس الزراعة ومصائد الأسماك في المناطق وعددها 16 يرأسها رجل، بينما على صعيد المجالس في المقاطعات ترأس نساء ثلاثة فقط من أصل 79 مجلسا. |
Les États sont également encouragés à coopérer à l'établissement d'organisations régionales de gestion des pêcheries, dans les régions où il n'en existe pas encore. | UN | وتشجع الدول أيضا على التعاون من أجل إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد بها. |
Les relevés des navires de recherche (stations de surveillance du Northeast Fisheries Science Center) fournissent des informations sur les stocks de poissons et des données hydrographiques qui sont réunies dans des rapports annuels. | UN | وتحلل نتائج المسوحات التي تجريها سفن الأبحاث (محطات الرصد التابعة لمركز علوم مصائد الأسماك في المناطق الشمالية الشرقية) الأرصدة السمكية والمعلومات الهيدروغرافية التي جمعت في التقارير السنوية. |
Les dispositions de la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer prévoient clairement la conservation et la bonne gestion des pêches dans les zones économiques exclusives des Etats côtiers. | UN | واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تتضمن بوضوح أحكاما بشأن حفظ مصائد اﻷسماك في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية. |
50. Qatar a informé le Secrétaire général que, conformément à sa législation, il ne délivrait de permis de pêche qu'aux navires appartenant à des nationaux et que ces permis ne les habilitaient qu'à pêcher dans des zones sous sa juridiction nationale. | UN | ٥٠ - وأبلغت قطر اﻷمين العام أنها تمنح، وفقا لقوانينها، تراخيص صيد لربابنة السفن المملوكة من جانب القطريين، حصرا. وبموجب شروط تلك التراخيص، يسمح لحاملها بصيد اﻷسماك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
La Namibie appelle aussi tous les États, développés et en développement, à participer aux travaux de toutes les organisations régionales de gestion de la pêche compétentes dans les zones de pêche où opèrent leurs navires, et à créer des organisations régionales de gestion de la pêche dans les zones qui n'en sont pas dotées, en vue d'assurer la viabilité des pêches au niveau mondial. | UN | وتدعو ناميبيا جميع الدول، المتقدمة النمو والنامية، إلى المشاركة في جميع المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التي تصطاد سفنها في مناطقها، وإلى إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد فيها لكي تضمن بذلك وجود مصائد أسماك عالمية مستدامة. |
Des dispositions ont été prises au niveau national pour interdire la pêche dans les zones contaminées (Cabidoche et al., 2006). | UN | وقد تم اتخاذ الاحتياطات الوطنية لمنع إنشاء مصايد الأسماك في المناطق الملوثة (كابيدوش وغيره، 2006). |
Des dispositions ont été prises au niveau national pour interdire la pêche dans les zones contaminées (Cabidoche et al., 2006). | UN | وقد تم اتخاذ الاحتياطات الوطنية لمنع إنشاء مصايد الأسماك في المناطق الملوثة (كابيدوش وغيره، 2006). |
Par exemple, les États côtiers, en particulier les États en développement, qui sont incapables de surveiller et de contrôler les activités de pêche dans les zones relevant de leur juridiction peuvent créer sans le vouloir des conditions propices à la pêche INN. | UN | ومثال ذلك أن الدول الساحلية، وبخاصة الدول النامية، التي لا يمكنها رصد ومراقبة أنشطة صيد الأسماك في المناطق الداخلة ضمن ولايتها الوطنية ربما تهيئ عن غير قصد بيئة يمكن أن يزدهر فيها صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Un autre aspect du rapport auquel nous souhaitons nous référer est celui figurant au paragraphe 145, selon lequel l'Assemblée générale a maintes fois exhorté les États à renforcer leur coopération dans ce domaine < < en créant des organismes et arrangements régionaux de gestion de la pêche dans les zones de la haute mer non encore réglementées > > . | UN | نود أن نشير إلى جانب آخر من التقرير، أي الفقرة 145، التي بموجبها ناشدت الجمعية العامة مرارا وتكرارا الدول تعزيز التعاون بإنشاء منظمات أو اتفاقات إقليمية بشأن تنظيم صيد الأسماك في المناطق غير المنظمة حاليا في أعالي البحار. |
Cuba a déclaré qu'aucun navire battant pavillon cubain n'avait le droit de pratiquer la pêche dans les zones maritimes relevant de la juridiction nationale d'autres États. | UN | 47 - وأفادت كوبا بأنه لم تقم أي سفن صيد مخولة رفع علمها بصيد الأسماك في المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى. |
Par ailleurs, notant que la pêche faisait déjà l'objet de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 et d'arrangements régionaux, certaines délégations ont déclaré que, selon elles, il était inutile d'adopter une nouvelle réglementation de la pêche dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale (voir par. 50). | UN | علاوة على ذلك، ومع الإشارة إلى تناول مسألة مصائد الأسماك قبل الآن من خلال اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية لعام 1995 والترتيبات الإقليمية، رأى بعض الوفود أن ما من حاجة إلى صك جديد لتنظيم مصائد الأسماك في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية (انظر الفقرة 50 أدناه). |
Ces États ont également pris des mesures pour veiller à l'application de ces législations et réglementations sur la pêche dans les zones relevant de leur compétence. | UN | واتخذت تدابير أيضا لإنفاذ هذه القوانين والقواعد التنظيمية المتعلقة بمصائد الأسماك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية(55). |
La CPPS a indiqué qu'elle espérait participer à un groupe de travail conjoint CPPS/FAO sur la pêche dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale de ses États membres et créer une base de données et mettre en place une politique d'échange d'informations sur les écosystèmes marins vulnérables. D. Création de zones marines protégées aux fins de la pêche | UN | وأبلغت اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ أنها تأمل في المشاركة في الفريق العامل المشترك بين اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ والفاو والمعني بمصائد الأسماك في المناطق التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية لدولها الأعضاء، وإنشاء قاعدة بيانات ووضع سياسات لتبادل المعلومات بشأن النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Pour les États côtiers, en particulier les États en développement, l'incapacité d'exercer effectivement une surveillance, un contrôle et un suivi des activités de pêche dans les zones relevant de leur juridiction crée un milieu favorable à la pêche INN (voir aussi par. 127 ci-dessous). | UN | وبالنسبة للدول الساحلية، وبخاصة الدول النامية، فإن عدم القدرة على ممارسة الرصد والمراقبة والإشراف بصورة فعالة على أنشطة صيد الأسماك في المناطق الدخلة ضمن ولايتها الوطنية يهيئ بيئة يزدهر فيها صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم (انظر أيضا الفقرة 127 أدناه). |
Le Ministère de l'agriculture a également encouragé une contribution plus grande des femmes à la politique agricole en les faisant participer aux conseils de l'agriculture et des pêches des régions (RAFC), des provinces (PAFC) et des municipalités (MAFC). | UN | 519- وكانت وزارة الزراعة تقوم أيضا بتشجيع قدر أكبر من مشاركة المرأة في رسم السياسة الزراعية باشراكها في مجالس الزراعة وصيد الأسماك في المناطق والأقاليم والبلديات. |
Comme on l'a rappelé plus haut, l'Accord prévoit qu'en l'absence d'organisation régionale de gestion des pêcheries, les États coopèrent en vue d'en créer une. | UN | وكما أشير أعلاه، فإن الاتفاق ينص على إنشاء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد بها مثل هذه المنظمات. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 prévoient notamment la mise en place d'organisations ou d'arrangements régionaux de gestion des pêches là où il n'en existe pas. | UN | تنص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995، فيما ينصان عليه، على إنشاء منظمات/تدابير إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد بها. |
Objectif 3.1. Améliorer la conservation et la gestion des pêches dans les ZEE. | UN | ٣٠ - الهدف ٣-١ - تحسين عمليات حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
57. Le Koweït a indiqué que, conformément à la résolution 49/116 de l'Assemblée générale, il avait adopté une législation interdisant aux navires battant son pavillon de pêcher dans des zones sous la juridiction nationale d'autres États, à moins d'y avoir été dûment autorisé par les autorités compétentes desdits États. | UN | ٥٧ - وذكرت الكويت أنها قامت، إذعانا لقرار الجمعية العامة ٤٩/١١٦، باعتماد نظام يحظر على السفن التي تحمل علمها صيد اﻷسماك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى، إلا إذا جرى الترخيص لها من جانب السلطات المختصة في تلك الدول. |