Nous accentuons sensiblement nos efforts dans l'horticulture, l'agriculture, la pêche et le tourisme. | UN | إننا نرتقي ارتقاءً كبيراً بجهودنا في البستنة والزراعة ومصائد الأسماك والسياحة. |
Parmi les secteurs d'exportation non traditionnels à fort potentiel de croissance ouverts aux PMA, on peut citer l'horticulture, la pêche et le tourisme. | UN | وتشمل مجالات التصدير غير التقليدية ذات احتمالات النمو الكبيرة في أقل البلدان نمواً، البستنة، وصيد الأسماك والسياحة. |
L'horticulture, la pêche et le tourisme étaient également des domaines à fort potentiel pour de nombreux pays africains. | UN | وخُلِص إلى أن البستنة وصيد الأسماك والسياحة مجالات إضافية يملك فيها الكثير من البلدان الأفريقية إمكانات تصدير كبيرة. |
Nos industries de la pêche et du tourisme ont souffert des changements climatiques. | UN | لقد تأثرت صناعاتنا لصيد الأسماك والسياحة سلبا. |
II. Incidences de la marée noire sur les moyens de subsistance et sur l'économie du Liban, en raison de ses répercussions néfastes sur les ressources naturelles, la biodiversité, les pêcheries et le tourisme | UN | ثانيا - عواقب الانسكاب النفطي على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان بسبب آثاره السلبية على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في هذا البلد |
Les impacts économiques sont, notamment, la perte de terres agricoles et d'infrastructures et les effets négatifs sur les pêches et le tourisme. | UN | وتشمل الآثار الاقتصادية فقدان الأراضي والهياكل الأساسية الزراعية، والتأثيرات السلبية على مصائد الأسماك والسياحة. |
Plaignant: Eudre Somoza, Association pour la pêche et le tourisme. | UN | مقدم الشكوى: إودر سوموسا، الرابطة المدنية لمصائد الأسماك والسياحة. |
Une grande majorité de la population de ces pays tire une part importante de ses revenus de secteurs sensibles au climat, tels que l'agriculture, la pêche et le tourisme. | UN | فقطاع كبير من سكان أفريقيا يعتمد في رزقه بدرجة كبيرة على قطاعات حساسة للمناخ كالزراعة ومصائد الأسماك والسياحة. |
L'horticulture, la pêche et le tourisme sont également des domaines à fort potentiel. | UN | وتكمن في قطاعات البستنة وصيد الأسماك والسياحة كذلك إمكانية تصديرية كبيرة لأقل البلدان نمواً. |
La gestion des déchets avait entraîné la dégradation des récifs coralliens, des prairies sous-marines, des mangroves et des zones côtières, ce qui menaçait la pêche et le tourisme et était encore aggravé par les changements climatiques. | UN | وأسفرت الممارسات الحالية لإدارة النفايات عن تدهور الشعاب المرجانية ومنابت الأعشاب البحرية وأشجار المانغروف والمناطق الساحلية، الأمر الذي يهدد مصائد الأسماك والسياحة. وتفاقمت هذه الاتجاهات أيضا بسبب تغير المناخ. |
Ce résultat est important pour les petits États insulaires en développement, dont les économies sont fortement dépendantes d'industries telles que la pêche et le tourisme. | UN | هذه كانت نتيجة هامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تعتمد اقتصاداتها اعتمادا كبيرا على صناعات من قبيل مصائد الأسماك والسياحة. |
Les Maldives sont particulièrement touchées par les dangers qui menacent les récifs coralliens, qui sont la ligne de vie de la nation puisque qu'ils sont à la base de ses deux activités économiques premières, la pêche et le tourisme. | UN | وتتأثر ملديف على نحو خاص بالخطر الذي يهدد شُعبها المرجانية والتي تعد شريان الحياة لهذا البلد، لكونها الأساس لنوعين من الأنشطة الاقتصادية الأولية: مصائد الأسماك والسياحة. |
La pêche et le tourisme sont les deux piliers de notre économie, comptant pour 90 % du produit intérieur brut et pour les trois quarts de l'ensemble des emplois. | UN | فمصائد الأسماك والسياحة هما الدعامتان الرئيسيتان لاقتصادنا، وتشكلان 90 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وثلاثة أرباع جميع فرص العمل. |
En Afrique, les plaines côtières densément peuplées se ressentiront de la montée prévisible du niveau de la mer et la dégradation des récifs coralliens et des mangroves se poursuivra, ce qui aura des conséquences supplémentaires pour la pêche et le tourisme. | UN | ففي أفريقيا، سيؤثر الارتفاع المتوقع في سطح البحر على المناطق الساحلية المنخفضة الكثيفة السكان، وستزداد أحراش المانغروف والشعاب المرجانية تدهورا، مع ما يترتب على ذلك من عواقب إضافية بالنسبة لمصائد الأسماك والسياحة. |
Nous devons souligner une fois encore que, pour la majorité des petits États insulaires en développement, l'agriculture, la pêche et le tourisme sont depuis longtemps le fondement de leur survie et de leur développement économique. | UN | ولا بد من التشديد من جديد على أن الزراعة ومصائد الأسماك والسياحة منذ أمد طويل تمثل الدعامة الرئيسية لبقاء غالبية الدول الجزرية الصغيرة النامية وتنميتها الاقتصادية. |
Elles ont rappelé que la piraterie pénalisait le transport maritime, la navigation, la pêche et le tourisme et qu'elle avait donc un impact négatif sur l'économie et la sécurité dans toute la région. | UN | وتم التذكير بالأثر السلبي للقرصنة على الحالة الاقتصادية والأمنية في المنطقة لأنها تضر بالشحن والملاحة وصيد الأسماك والسياحة. |
D'autres subissent les effets de la fréquence accrue des cyclones, des tempêtes et des ouragans liés aux changements climatiques, ce qui nuit gravement à leur développement socioéconomique : perte de terres et d'infrastructures agricoles et effets négatifs sur la pêche et le tourisme. | UN | وتعاني أخرى أيضا من آثار تزايد تواتر الأعاصير، والعواصف والزوابع المرتبطة بتغير المناخ، مما يسفر عن حالات من تراجع تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية . ويشمل التراجع الاقتصادي فقدان الأراضي الزراعية والهياكل الأساسية، والتأثيرات السلبية على مصائد الأسماك والسياحة. |
Pour les Maldives, l'économie verte est en fait une économie bleue - tributaire de la pêche et du tourisme. | UN | 23 - وأوضحت أن الاقتصاد الأخضر بالنسبة ِإلى مالديف هو اقتصاد أزرق يعتمد على مصائد الأسماك والسياحة. |
Consciente des ravages qu'ont subis les infrastructures du sud du pays ainsi que les secteurs de l'agriculture, de la pêche et du tourisme, | UN | وإدراكا منها للدمار الذي أصاب البنية الأساسية في جنوب بليز وقطاعات الزراعة ومصائد الأسماك والسياحة في بليز، |
II. Incidences de la marée noire sur les moyens de subsistance et l'économie du Liban en raison de ses répercussions néfastes sur les ressources naturelles, la biodiversité, les pêcheries et le tourisme dans ce pays ainsi que | UN | ثانيا - عواقب الانسكاب النفطي على سبل كسب العيش والاقتصاد في لبنان بسبب آثاره السلبية على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في هذا البلد |
3. Considère que la marée noire a pollué gravement les côtes libanaises et en partie les côtes syriennes, et qu'elle a eu, de ce fait, de graves incidences sur les moyens de subsistance et sur l'économie du Liban, en raison de ses répercussions néfastes sur les ressources naturelles, la diversité biologique, les pêcheries et le tourisme de ce pays, ainsi que sur la santé de la population; | UN | 3 - ترى أن البقعة النفطية أحدثت تلوثا شديدا في شواطئ لبنان وتلوثا جزئيا في الشواطئ السورية، وأنها خلفت بالتالي آثارا شديدة في سبل كسب العيش والاقتصاد في لبنان بسبب آثارها السلبية في الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة وصحة السكان في البلد؛ |
Le Gouvernement, en étroite collaboration avec ses partenaires internationaux, s'efforce de stimuler les investissements tant nationaux qu'étrangers dans des secteurs qui connaissent actuellement une croissance dynamique, notamment l'exploitation minière, l'agriculture, les pêches et le tourisme. | UN | 42 - وتعمل الحكومة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين من أجل حفز الاستثمار الوطني والأجنبي في القطاعات التي تشهد حاليا نموا نشطا، بما في ذلك التعدين والزراعة ومصائد الأسماك والسياحة. |
Certaines évaluations se fondent sur la méthode de la fonction de production, selon laquelle on mesure la contribution à la pêche et au tourisme. | UN | وقد اعتمدت دراسات التقييم الاقتصادي على منهجيات وظيفة الإنتاج، من وجهة نظر المساهمة في قطاعي صيد الأسماك والسياحة. |
Promouvoir des initiatives visant à diversifier l'économie, notamment dans le domaine de l'agriculture, de la transformation des matières premières, des pêches et du tourisme | UN | تشجيع المبادرات الرامية إلى تنويع الاقتصاد، في مجالات منها الزراعة، ومعالجة المواد الخام، ومصائد الأسماك والسياحة. |