Autorisent le partage de marchés ou de sources d'approvisionnement; | UN | :: تنطوي على تقاسم الأسواق أو مصادر الإمداد؛ |
Cinq ans plus tard, aucun accord n'a été conclu sur l'ouverture des marchés ou la suppression des subventions discriminatoires. | UN | ولكن بعد خمس سنوات من بدء الجولة، لم نتفق على فتح الأسواق أو إلغاء الإعانات التمييزية. |
Que signifient en effet les objectifs du Millénaire si les pays en développement ne peuvent espérer accéder aux marchés ou obtenir une juste rétribution pour leurs exportations? | UN | فما معنى الأهداف الإنمائية للألفية إن لم يكن بوسع البلدان النامية الوصول إلى الأسواق أو الحصول على عائد مجز لصادراتها؟ |
L'activité économique a fortement diminué, la population ayant peur de se rendre au marché ou aux champs. | UN | وشهد النشاط الاقتصادي هبوطا حادا لخوف السكان من الذهاب إلى الأسواق أو العمل في حقولهم. |
Il est donc interdit de mettre sur le marché ou d'utiliser des produits phytopharmaceutiques contenant du parathion. | UN | ومع ذلك فهو محرم طرحه في الأسواق أو إستخدام منتجات وقاية النبات المحتوية على الباراثيون. |
Communauté européenne : La mise sur le marché et l'utilisation de produits phytosanitaires contenant de l'aldicarbe sont interdites. | UN | الجماعة الأوروبية: فرض حظر على تداول الألديكارب في الأسواق أو استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الإلديكارب. |
Il y a également des cas, moins fréquents toutefois, de limitation de la production, de répartition des consommateurs ou des marchés ou encore d'ententes lors d'appels d'offres. | UN | وهناك أيضاً حالات تعمل فيها الكارتلات على الحدِّ من الإنتاج أو تقاسم الزبائن أو الأسواق أو التلاعب بالعطاءات، وإن كانت هذه الحالات ليست بنفس درجة الشيوع. |
Contrôler ou éliminer les accords ou arrangements restrictifs entre entreprises, les fusions et les acquisitions ou l'abus d'une position dominante sur le marché, qui limitent l'accès aux marchés ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique sur le plan national ou international. | UN | مكافحة أو إلغاء الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية فيما بين مؤسسات الأعمال أو الاندماجات وعمليات الشراء أو إساءة استعمال مراكز قوة سوقية مهيمنة مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فيؤثر تأثيرا ضارا في التجارة الداخلية أو الدولية أو في التنمية الاقتصادية. |
Contrôler ou éliminer les accords ou arrangements restrictifs entre entreprises, ou les fusions et acquisitions ou l'abus d'une position dominante sur le marché, qui limitent l'accès aux marchés ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique sur le plan national ou international. | UN | مكافحة أو إلغاء الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية فيما بين مؤسسات الأعمال، أو الاندماجات وعمليات الشراء أو إساءة استعمال مراكز قوة سوقية مهيمنة، مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق أو يقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فيؤثر تأثيرا ضارا في التجارة الداخلية أو الدولية أو في التنمية الاقتصادية. |
Il est donc nécessaire de connaître toutes les mesures appliquées dans tous les secteurs et de dresser des listes détaillées des mesures non conformes qui limitent l'accès aux marchés ou le traitement national. | UN | وهكذا فإنه يتطلب المعرفة الكاملة بالتدابير القائمة في جميع القطاعات والجداول التفصيلية المحددة للتدابير غير المطابقة القائمة التي تحد من الوصول إلى الأسواق أو المعاملة الوطنية. |
Beaucoup estiment que leur vie est à la merci des marchés ou de forces politiques insurmontables, mais les gouvernements pourraient faire beaucoup pour éliminer la pauvreté et lutter contre les inégalités. | UN | وفي حين يعتقد الكثيرون أن حياتهم واقعة تحت رحمة الأسواق أو القوى السياسية التي لا يمكن قهرها، هناك الكثير مما يمكن للحكومات عمله للقضاء على الفقر ومكافحة عدم المساواة. |
De plus, en tant que petits entrepreneurs, les pauvres risquent de se voir interdire l'accès à des marchés ou d'êtres exploités par les cartels. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تمنع الكارتلات الفقراء، بوصفهم من صغار منظمي المشاريع، من الوصول إلى الأسواق أو تعرِّضهم لسلوك استغلالي. |
Mais si des membres de l'OMC ont pris des mesures particulières pour réglementer l'accès aux marchés ou le traitement national, en fonction du type de technique, ils les mentionnent dans leurs engagements. | UN | ولكن إذا طبق أعضاء منظمة التجارة العالمية تدابير مختلفة في تنظيم النفاذ إلى الأسواق أو المعاملة الوطنية، تبعاً لنوع التكنولوجيا، فعليهم إدراجها في التزاماتهم. |
La certification peut améliorer l'accès aux marchés ou permettre de rétablir sur les marchés une position qui se serait détériorée du fait de campagnes publicitaires négatives prenant pour cibles des méthodes de production non viables à long terme. | UN | ومن شأن التصديق أن يعزز سبل الوصول إلى الأسواق أو أن ينعش أسواقاً قد تهبط لولا ذلك نتيجة لحملات الدعاية السلبية التي تستهدف أساليب الإنتاج غير القابلة للإدامة. |
Il est interdit de mettre sur le marché ou d'utiliser des produits phytosanitaires contenant de l'alachlore. | UN | محظور أن تعرض في الأسواق أو تستخدم منتجات لوقاية النباتات تحتوي على الألاكلور. |
C'est l'État qui est responsable du développement, et non pas le marché ou les entreprises, car ceux-ci ont des programmes bien différents. | UN | فالدولة هي المسؤولة عن التنمية، وليست الأسواق أو الشركات، إذ أن لديها برامج مختلفة تمام الاختلاف. |
Mais cela coûte cher, car il faut être présent sur ce marché ou, à tout le moins, y entretenir des contacts étroits. | UN | ولكنه باهظ التكلفة؛ فهو يتطلب وجوداً في مواقع الأسواق أو على الأقل إقامة صلات وثيقة بهذه المواقع. |
Le GOES applique une politique du logement et s'occupe des secteurs de la population délaissés par le marché ou secteur privé. | UN | وهي تستخدم سياسة الإسكان كوسيلة لمساعدة المجموعات التي لا ترعاها الأسواق أو القطاع الخاص. |
Les armes légères et les armes de petit calibre non marquées ou insuffisamment marquées ne peuvent être mises sur le marché ou être détenues. | UN | ولا يجب أن تُطرح في الأسواق أو أن تُمتلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير الموسومة أو الموسومة وسما غير كاف. |
Les armes et les munitions non marquées ou insuffisamment marquées ne peuvent être mises sur le marché ou être détenues. | UN | ولا يجب أن تُطرح في الأسواق أو أن تُمتلك الأسلحة والذخيرة غير الموسومة أو الموسومة وسما غير كاف. |
Communauté européenne : La mise sur le marché et l'utilisation de produits phytosanitaires contenant de l'aldicarbe sont interdites. | UN | الجماعة الأوروبية: فرض حظر على تداول الألديكارب في الأسواق أو استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الإلديكارب. |
Les marchés et les sociétés civiles ne pourront pas prospérer sans des administrations publiques solides et compétentes. | UN | ولا سبيل لرواج الأسواق أو لتقدم المجتمعات المدنية بدون وجـود إدارة عامة قوية ومؤهلة. |