Les objectifs en matière d'accès aux marchés pour ces services devraient être soigneusement définis par l'établissement d'une liste appropriée d'engagements. | UN | وينبغي أن تحدَّد أهداف الوصول إلى الأسواق بالنسبة لهذه الخدمات تحديداً دقيقاً من خلال عملية جدولة مناسبة للالتزامات. |
En outre, l'Inde et la Chine ont pris des mesures importantes en vue d'améliorer l'accès aux marchés pour les pays les moins avancés. | UN | علاوة على ذلك، اتخذت الهند والصين خطوات هامة لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Accès élargi et prévisible aux marchés pour les produits industriels et agricoles et les services - en particulier selon le mode 4 − des pays en développement; | UN | :: تعزيز وتيسير إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية في السلع الصناعية والزراعية والخدمات، ولا سيما الأسلوب 4؛ |
Il faut élargir l'accès aux marchés des produits des pays les moins avancés et les subventions massives à l'agriculture, qu'accordent les pays développés, doivent être éliminées de façon que la production intérieure puisse augmenter. | UN | ويجب تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة لمنتجات البلدان الأقل نمواً، كما يجب إلغاء الدعم الزراعي الواسع النطاق الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو بحيث يكون من الممكن زيادة الإنتاج المحلي. |
Nous sommes convaincus que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays débiteurs contribuerait sensiblement à accroître la viabilité de la dette de ces pays. | UN | وإننا على اقتناع بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان المدينة هي عامل هام في تعزيز القدرة على تحمل الديون. |
La communauté internationale doit unir ses forces en vue d'arriver à une ouverture réelle des marchés aux biens et services de tous les pays, en particulier du monde en développement. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يستعمل حكمته الجماعية في نشدان إمكانية حقة لدخول الأسواق بالنسبة إلى سلع وخدمات الجميع، وبخاصة ما يرد منها من البلدان النامية. |
Accès limité au marché pour les réductions des émissions résultant des activités de démonstration. | UN | الإمكانات المحدودة للوصول إلى الأسواق بالنسبة لعمليات خفض الانبعاثات التي تحققت بواسطة أنشطة |
Il faudrait consacrer des efforts plus importants à définir les incidences éventuelles quant à l'accès aux marchés pour les pays en développement lors de l'élaboration de nouvelles réglementations en matière d'environnement et s'efforcer aussi de renforcer le dialogue avec ces pays. | UN | كما ينبغي بذل جهود أكبر لمعرفة التبعات المحتملة على النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية الآخذة في وضع قواعد بيئية جديدة والسعي أيضاً إلى زيادة الحوار مع تلك البلدان. |
La nouvelle notion de produits sensibles permet tant aux pays développés qu'aux pays en développement de continuer à protéger un nombre approprié de produits à condition qu'ils améliorent l'accès aux marchés pour chaque produit en associant engagements en matière de contingents tarifaires et réductions tarifaires. | UN | ويسمح المفهوم الجديد الخاص بالمنتجات الحساسة لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالاستمرار في حماية عدد مناسب من المنتجات شريطة تحسين ظروف الوصول إلى الأسواق بالنسبة لكل منتج عن طريق الجمع بين الالتزامات في مجال الحصص التعريفية وخفض التعريفات. |
Si des obstacles relativement élevés ont été imposés aux exportations de textiles de la plupart des pays, certains PMA en particulier en Asie ont bénéficié d'un accès préférentiel aux marchés pour ces produits. | UN | وفيما واجه معظم البلدان حواجز جمركية عالية نسبيا وضعت أمام صادراتها من المنسوجات، استفادت بعض أقل البلدان نموا، ولا سيما في آسيا، من أفضلية الوصول إلى الأسواق بالنسبة لمنتجاتها من المنسوجات. |
Les efforts collectifs de tous sont indispensables pour répondre aux questions controversées des subventions agricoles, de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles et du traitement préférentiel. | UN | فالجهود الجماعية التي تبذلها كل الأطراف ضرورية للتصدي للقضايا المثيرة للجدل المتعلقة بالإعانات الزراعية والوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع غير الزراعية والمعاملة التفضيلية. |
Les pays en développement considèrent que les pays développés n'ont pas encore pleinement rempli les obligations qui leur incombent au sein de l'OMC, qu'il s'agisse de la lettre ou de l'esprit des accords conclus, en particulier dans les domaines de l'accès aux marchés pour les produits agricoles et textiles. | UN | والبلدان النامية ترى أن البلدان المتقدمة لم تنفذ بعد تنفيذاً كلياً، من حيث المضمون والروح على حد سواء، التزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية، وبشكل خاص في مجالات الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Les pays en développement considèrent que les pays développés n'ont pas encore pleinement rempli les obligations qui leur incombent au sein de l'OMC, qu'il s'agisse de la lettre ou de l'esprit des accords conclus, en particulier dans les domaines de l'accès aux marchés pour les produits agricoles et textiles. | UN | والبلدان النامية ترى أن البلدان المتقدمة لم تنفذ بعد تنفيذاً كلياً، من حيث المضمون والروح على حد سواء، التزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية، وبشكل خاص في مجالات الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Nous sommes convaincus qu'un accès étendu aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays débiteurs contribuerait sensiblement à accroître la soutenabilité de la dette de ces pays. | UN | وإننا على اقتناع بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان المدينة عامل هام في تعزيز القدرة على تحمل الدين. |
Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribuerait sensiblement à assurer la viabilité de la dette de ces pays, | UN | واقتناعا منها بأن تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية يسهم بشكل كبير في بناء قدرات البلدان النامية على تحمل الدين، |
Par exemple, il est impératif de régler rapidement la question de l'accès aux marchés des biens pour lesquels les pays en développement sont les plus compétitifs. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب أن نحل بسرعة مسألة الوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع التي تتمتع البلدان النامية بكفاءة أكبر في إنتاجها. |
Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribuerait sensiblement à assurer la viabilité de la dette de ces pays, | UN | واقتناعا منها بأن تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية يسهم بشكل كبير في بناء قدرات تلك البلدان على تحمل الديون، |
Il faudrait également étudier les propositions visant à ce que les pays en développement contribuent à l'élargissement des marchés aux exportations des pays les moins avancés. | UN | كما أنه ينبغي النظر في مقترحات تهدف إلى مساهمة البلدان النامية في تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا. |
Le fait que l'Union européenne donne un accès préférentiel à ses marchés aux fournisseurs de bananes africains rend ce commerce très lucratif, ce qui explique qu'il y a eu récemment des affrontements pour saisir le contrôle de la région et en conséquence monopoliser le marché d'exportation. | UN | ويمنح الاتحاد الأوروبي معاملة تفضيلية في الوصول إلى الأسواق بالنسبة لموردي الموز الأفريقيين تجعل النشاط التجاري في هذا المجال مربحا جدا. وهذا هو السبب فيما وقع مؤخرا من مواجهات كان الغرض منها هو السيطرة على المنطقة ومن ثم احتكار سوق التصدير. |
La réussite du Cycle de négociations de Doha contribuera certainement à l'amélioration des perspectives commerciales du continent africain - si les pays développés conviennent de réduire les subventions agricoles et d'ouvrir davantage les marchés aux exportations africaines. | UN | ولا شك أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة الخاصة بالمفاوضات التجارية سوف يعمل على تحسين فرص التجارة إذا وافقت البلدان المتقدمة النمو على تخفيض الإعانات الزراعية وتوسيع فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات الإقليم. |
Accès limité au marché pour les réductions des émissions résultant des activités de démonstration. | UN | الإمكانات المحدودة للوصول إلى الأسواق بالنسبة لعمليات خفض الانبعاثات التي تحققت بواسطة أنشطة |
Toutefois, les pays en développement en général semblent être devenus des acteurs de plus en plus importants sur les marchés de nombreux groupes de produits dynamiques. | UN | ومع ذلك، يبدو أن البلدان النامية أصبحت بشكل عام جهات فاعلة تتمتع بأهمية متزايدة في الأسواق بالنسبة للعديد من المنتجات الدينامية. |
Une enquête sur les débouchés du café écologiquement viable a été effectuée en collaboration avec des torréfacteurs et des organismes de distribution néerlandais. | UN | وأجريت بالتعاون مع المنظمات الهولندية لتحميص وبيع البن دراسة استقصائية لدراسة اﻷسواق بالنسبة للبن المستدام في هولندا. |