ويكيبيديا

    "الأشخاص البارزين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnalités éminentes
        
    • de personnalités
        
    • les personnes engagées
        
    Troisièmement, la création d'un groupe composé de personnalités éminentes ne saurait en aucun cas justifier que nous restions à attendre les bras croisés. UN ثالثا، لا يمكن لفريق الأشخاص البارزين بأي حال من الأحوال أن يقدم ذريعة للبقية منا لنسترخي وننتظر.
    Les recommandations que le Groupe de personnalités éminentes bientôt créé par le Secrétaire général pourra faire à ce sujet seront donc les bienvenues. UN وتوصيات الفريق رفيع المستوى من الأشخاص البارزين الذي سيُنشئه الأمين العام ستحظى بترحاب كبير في ذلك الصدد.
    Nous saluons la constitution du groupe des personnalités éminentes et l'engagement des pays qui se sont portés volontaires. UN ونحن نرحب بإنشاء فريق من الأشخاص البارزين والتزام البلدان التي تطوعت بالاشتراك فيه.
    Il est notoire, par ailleurs, que les personnes engagées de manière marquées au sein d'un parti politique kurde, sont toutes traînées devant la justice. UN ومن المعروف أيضاً أن الأشخاص البارزين بمشاركتهم في حزب سياسي كردي دائماً ما يمثلون أمام المحاكم.
    Au nombre de ces personnalités éminentes figureront des universitaires ainsi que des intellectuels de renom dans divers domaines - secteur privé, gouvernement, religion et affaires internationales. UN وسيكون من بين هؤلاء الأشخاص البارزين علماء فضلا عن مفكرين بارزين في المجالات التجارية والحكومية والدينية والدولية.
    Les Philippines ont publiquement reconnu les fonctions importantes des groupes religieux et spirituels, comme l'a souligné le Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile. UN فقد اعترفت الفلبين على الملأ بأهمية الوظائف التي تقوم بها الجماعات الدينية والروحية على النحو الذي أجمله فريق الأشخاص البارزين المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    :: Continuer à utiliser les missions multidisciplinaires d'enquête des Nations Unies, encourager les États et le Conseil de sécurité à recourir à la formule du déploiement préventif et mettre en place un réseau informel de personnalités éminentes consacré à la prévention des conflits. UN :: مواصلة استخدام بعثات الأمم المتحدة متعددة التخصصات لتقصي الحقائق، وتشجيع الدول ومجلس الأمن على استخدام عمليات النشر الوقائية وإنشاء شبكة غير رسمية من الأشخاص البارزين لمنع الصراعات.
    Je voudrais saisir l'occasion qui m'est donnée pour rendre hommage aux personnalités éminentes qui ont été à l'origine de la Convention et dont certaines, malheureusement, ne sont plus parmi nous pour participer à la célébration d'aujourd'hui. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأحيي ذكرى الأشخاص البارزين الذين وضعوا الاتفاقية، وبعضهم ليسوا معنا هنا، للأسف، للمشاركة في اجتماع اليوم.
    Nous saluons la création, par le Secrétaire général, d'un groupe de haut niveau de personnalités éminentes, car les recommandations qui en émaneront seront très utiles au Groupe de travail et, d'une façon générale, et tout le système des Nations Unies, qui a grand besoin d'être réformé et modernisé. UN ونرحب بالفريق الرفيع المستوى من الأشخاص البارزين الذي أنشأه الأمين العام. ونرى أن توصياتهم ستكون مساهمة قيمة في أعمال الفريق العامل وفي مجمل أعمال الأمم المتحدة لدى استعراضها لضرورة الإصلاح والتحديث.
    Tant les qualités personnelles que les compétences professionnelles de M. Omer sont apparues clairement lors d'entretiens menés directement avec celui-ci et avec plusieurs personnalités éminentes. Le jeune homme de 24 ans est largement admiré pour les reportages qu'il a effectués au cours des dernières années à Gaza. UN وبناء على اتصال مباشر بالسيد عمر ومجموعة متنوعة من الأشخاص البارزين الذين يعرفونه، من الواضح أن السيد عمر البالغ من العمر 24 عاماً يحظى بالإعجاب على نطاق واسع لخصاله الشخصية ولقدراته الصحفية التي أظهرها في السنوات الأخيرة في تقاريره عن الحالة في غزة.
    L'ancien Premier Ministre japonais Ryutaro Hashimoto a accepté d'assurer la présidence de ce Conseil composé de personnalités éminentes très diverses, d'experts scientifiques et d'autres personnes qui ont montré qu'elles savaient motiver les autres, faire bouger l'appareil étatique et coopérer avec les médias, le secteur privé et la société civile. UN وقد وافق رئيس وزراء اليابان السابق ريوتارو هاشيموتو على أن يتولى مهام رئاسة المجلس المذكور الذي يضم طائفة واسعة من الأشخاص البارزين والخبراء الفنيين وسواهم من الأفراد الذين أثبتوا خبرتهم في إلهام الناس وتحريك آلية الدولة والعمل مع وسائط الإعلام والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Pour terminer, nous tenons à exprimer notre confiance en la possibilité de donner suite à la proposition du Secrétaire général de constituer un groupe de travail composé de personnalités éminentes, qui serait chargé de rédiger un rapport sur la restructuration des principaux organes de l'ONU, assorti de recommandations sur le meilleur moyen de relever ce défi. UN في الختام، نود أن نعرب عن ثقتنا في اقتراح الأمين العام بإنشاء فريق من الأشخاص البارزين ليقدم تقريرا عن الحاجة إلى إعادة هيكلة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. وستكون التوصيات التي سيتقدمون بها في هذا الشأن، دون شك، مفيدة للغاية.
    C'est la raison pour laquelle mon pays se félicite du rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile (A/58/817 et corr.1) et remercie la Vice-Secrétaire générale de sa présentation du rapport élaboré en réponse par le Secrétaire général (A/59/354). UN ولهذا السبب، يرحب بلدي بتقرير فريق الأشخاص البارزين المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني (A/58/817 و Corr.1) ويشكر نائبة الأمين العام على تقديمها تقرير الأمين العام ردا عليه.
    Il va sans dire, comme l'a également indiqué dans son rapport le Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile, que parmi les défis les plus importants rencontrés actuellement, très peu peuvent être résolus par les gouvernements. D'autres partenaires doivent intervenir parce qu'ils possèdent les connaissances, l'expérience et les liens avec les groupes clés de la société. UN وفي الحقيقة أنه كما لاحظ فريق الأشخاص البارزين التابع للأمين العام بشأن تقرير الأمم المتحدة علاقات المجتمع المدني، أن قلة من التحديات الصعبة التي تواجه العالم اليوم لا يمكن أن تحلها الحكومات وحدها، وإنما يستلزم الأمر مشاركة أصحاب المصلحة في ذلك لأن لديهم معلومات ضرورية وخبرات واتصالات بالدوائر الرئيسية.
    Par ailleurs, le PNUD collabore étroitement avec la Division des affaires politiques et la composante État de droit de la MONUC dans le cadre de projets relatifs au règlement des différends électoraux et à la création d'un comité de personnalités éminentes chargé de suivre le déroulement de la campagne (Comité des sages). UN ويعمل البرنامج الإنمائي أيضا بشكل وثيق مع شعبة الشؤون السياسية، وقسم حقوق الإنسان وسيادة القانون في البعثة بشأن مشاريع تتعلق بحل المنازعات الانتخابية، ومع لجنة من الأشخاص البارزين لرصد السلوك في الحملات الانتخابية (لجنة الحكماء).
    Il est notoire, par ailleurs, que les personnes engagées de manière marquées au sein d'un parti politique kurde, sont toutes trainées devant la justice. UN ومن المعروف أيضاً أن الأشخاص البارزين بمشاركتهم في حزب سياسي كردي دائماً ما يمثلون أمام المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد