ويكيبيديا

    "الأشخاص الداخلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes relevant
        
    • des personnes qui entrent
        
    • personnes soumises
        
    • des personnes entrant
        
    • les personnes qui
        
    L'annuaire est le premier d'une nouvelle série qui doit fournir des données pertinentes et cohérentes sur les personnes relevant des compétences du HCR. UN والحولية هي الأولى في سلسلة جديدة من المتوقع أن توفر بيانات مناسبة ومتسقة عن الأشخاص الداخلين في نطاق اهتمام المفوضية.
    Autres personnes relevant du mandat du HCR UN 6 - غير ذلك من الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام
    a) Enregistrement, qui consiste à inscrire, vérifier et actualiser les informations relatives aux personnes relevant du mandat du HCR; UN (أ) التسجيل، وهو تسجيل المعلومات الفردية عن الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام والتحقق منها واستكمالها؛
    b) Loi générale no 295-04 du 15 août 2004 relative aux migrations, qui régit et contrôle le mouvement des personnes qui entrent en République dominicaine et en sortent; UN (ب) القانون العام بشأن الهجرة (القانون 295-04) المؤرخ 15 آب/أغسطس 2004، والذي ينظِّم ويضبط حركة الأشخاص الداخلين إلى الجمهورية الدومينيكية والخارجين منها؛
    634. Le Comité recommande au Gouvernement d'examiner l'efficacité des voies de recours dont devraient bénéficier, conformément à l'article 6, toutes les personnes soumises à sa juridiction. UN ٦٣٤ - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الحكومة فعالية إجراءات الانتصاف التي ينبغي أن تتاح لجميع اﻷشخاص الداخلين في نطاق ولايتها وفقا للمادة ٦.
    Attachant une grande importance à la sécurité de ses frontières, la Jamaïque a mis en œuvre un certain nombre de mesures à cet égard, dont l'une consiste à contrôler l'identité des personnes entrant sur le territoire en vérifiant si elles figurent sur les listes de suspects à surveiller, établies par la CARICOM, l'ONU et INTERPOL. UN وإن جامايكا تركز تركيزاً شديداً على أمن حدودها، ولهذا، فقد اتخذت عدداً من التدابير في هذا الصدد. ويقضي أحد هذه التدابير بإخضاع الأشخاص الداخلين إلى جامايكا للتدقيق باستخدام قائمة المراقبة المحلية وقوائم المراقبة التي تحتفظ بها الجماعة الكاريبية والأمم المتحدة والإنتربول.
    La plupart de ces îles sont des ports d'entrée légaux et les personnes qui entrent aux Bahamas doivent, dès leur arrivée, passer la douane et le contrôle de l'immigration au port d'entrée le plus proche. UN ويعد معظم الجزر موانئ دخول مأذون بها, مما يتطلب من الأشخاص الداخلين تخليص إجراءات الجمارك والهجرة في أقرب نقطة دخول بجزر البهاما.
    Les principales conclusions portent sur 134 pays qui ont répondu, au moins partiellement, couvrant plus de 50 % des personnes relevant du mandat du HCR. UN وتعلقت الاستنتاجات الرئيسية بالبلدان الـ 134 التي ردت على الدراسة الاستقصائية، على الأقل جزئيا، وكانت تشمل أكثر من 50 في المائة من الأشخاص الداخلين في نطاق اهتمام المفوضية.
    Autres personnes relevant du mandat du HCR UN 6- غير ذلك من الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام
    Les principales conclusions portent sur 134 pays qui ont répondu, au moins partiellement, couvrant plus de 50 % des personnes relevant du mandat du HCR. UN وتعلقت الاستنتاجات الرئيسية بالبلدان ال134 التي ردت على الدراسة الاستقصائية، على الأقل جزئيا، وكانت تشمل أكثر من 50 في المائة من الأشخاص الداخلين في نطاق اهتمام المفوضية.
    Au 31 décembre 2001, dernière année de publication de chiffres officiels, le HCR a signalé un total de 19,7 millions de personnes relevant de son mandat. UN 97 - أبلغت المفوضية عن عدد مجموعه 19.7 مليون من الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وهي آخر سنة توجد أرقام منشورة رسميا بشأنها.
    Les réunions d'information sur les < < personnes relevant de son mandat > > constituent la base des activités visant à assurer la protection physique et à gérer les opérations. UN وجمع المعلومات المتعلقة بــ " الأشخاص الداخلين في نطاق اهتمام المفوضية " هو الأساس الذي يستند إليه ضمان الحماية القانونية والمادية وإدارة العمليات.
    Le HCR assiste près de 37 % des personnes relevant de ses compétences, et a donc besoin de savoir de manière assez exacte le nombre de personnes susceptibles de bénéficier de ses projets, afin de planifier de façon réaliste la dotation des bureaux extérieurs en personnel ainsi que l'appui du siège, et recueillir des fonds. UN وتقدم المفوضية المساعدة إلى نحو 37 في المائة من الأشخاص الداخلين في نطاق اهتمامها ولذلك فهي تحتاج إلى أن تعرف بدرجة من الدقة عدد المستفيدين المحتملين الذين من المتوقع أن يستفيدوا من مشاريعها، لكي يتسنى لها أن تخطط بشكل واقعي مستويات التوظيف الميداني ودعم المقر، وأن تجمع الأموال.
    f) Les autres personnes relevant du mandat du HCR, sont celles auxquelles le HCR assure protection et assistance mais n'entrant dans aucune des catégories susmentionnées; la plupart de ces personnes se trouvent dans l'ancienne Fédération de Russie. UN (و) غير ذلك من الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام الذين توفر لهم المفوضية الحماية والمساعدة ولكنهم لا يندرجون في أي من الفئات المذكورة أعلاه؛ ويوجد معظم هؤلاء الأشخاص في الاتحاد الروسي السابق.
    97. Au 31 décembre 2001, dernière année de publication de chiffres officiels, le HCR a signalé un total de 19,7 millions de personnes relevant de son mandat. UN 97- أبلغت المفوضية عن عدد مجموعه 19.7 مليون من الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وهي آخر سنة توجد أرقام منشورة رسميا بشأنها.
    Les réunions d'information sur les < < personnes relevant de son mandat > > constituent la base des activités visant à assurer la protection physique et à gérer les opérations. UN وجمع المعلومات المتعلقة ب " الأشخاص الداخلين في نطاق اهتمام المفوضية " هو الأساس الذي يستند إليه ضمان الحماية القانونية والمادية وإدارة العمليات.
    Il faut observer que des problèmes peuvent se poser lorsqu'on compare les noms des personnes qui entrent et qui sortent avec ceux de la base de données, car les programmes acceptent des données spécifiques, et les noms de la majorité des nationalités musulmanes et arabes peuvent s'écrire en espagnol de diverses façons. UN ومن الجدير بالذكر أنه تثور مشاكل عند مطابقة أسماء الأشخاص الداخلين أو الخارجين على قاعدة البيانات، حيث إن البرامج تقبل بيانات محددة وأسماء معظم الجنسيات المسلمة والعربية يمكن تهجيتها في اللغة الإسبانية بصور شتى.
    Le Département de l'immigration et de la citoyenneté est habilité, en vertu de la loi relative à l'immigration (chap. 25.02), à appliquer toutes les interdictions de voyager et à contrôler les mouvements des personnes qui entrent sur le territoire national ou qui en sortent. UN 15 - إدارة الهجرة والجنسية مفوضة بموجب قانون الهجرة، الفصل 2:25 من قوانين بوتسوانا بإنفاذ كل ما يكفل تنفيذ الحظر على السفر ومراقبة حركة الأشخاص الداخلين إلى بوتسوانا والخارجين منها.
    - Accroître les effectifs et effectuer le contrôle avec exigence maximale de tous les documents de voyage des personnes qui entrent et sortent de Roumanie; UN - زيادة عدد أفراد شرطة الحدود وتحري الصرامة القصوى عند التدقيق في جميع وثائق سفر الأشخاص الداخلين إلى رومانيا أو الخارجين منها؛
    634. Le Comité recommande au Gouvernement d'examiner l'efficacité des voies de recours dont devraient bénéficier, conformément à l'article 6, toutes les personnes soumises à sa juridiction. UN ٦٣٤ - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الحكومة فعالية إجراءات الانتصاف التي ينبغي أن تتاح لجميع اﻷشخاص الداخلين في نطاق ولايتها وفقا للمادة ٦.
    Le 25 juin 2014, Oman a indiqué que la sécurité régnait dans le pays grâce aux mesures prises par les responsables de la sécurité, prévoyant notamment la mise en place de vigiles, la vérification de l'identité des personnes entrant dans les lieux sous protection et la surveillance des zones adjacentes pour veiller à ce qu'elles soient sécurisées comme il convient. UN 10 - وأفادت ُعمان (25 حزيران/يونيه 2014) أنها تتمتع ببيئة آمنة وخالية من الأخطار بفضل التدابير التي اتخذتها السلطات الأمنية. وشملت تلك التدابير تمركز الحراس والتحقق من هوية الأشخاص الداخلين إلى المواقع الخاضعة للحماية وإبقاء المناطق المحيطة بها خاضعة للمراقبة من أجل كفالة قدر كاف من الأمن.
    La DGSN est par ailleurs en train de finaliser un projet de raccordement de la police aux frontières par le système de communication mondial d'Interpol I-24/7 afin de permettre de pointer tous les documents d'identité des personnes entrant ou sortant du Royaume dans la base de données d'Interpol relative aux documents volés ou perdus. UN وعلاوة على ذلك، إن المديرية العامة للأمن الوطني بصدد الانتهاء من صياغة مشروع لربط الشرطة المرابطة على الحدود بنظام الاتصالات الدولي للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) على مدار الساعة بغية تمكينها من التحق من جميع وثائق هوية الأشخاص الداخلين إلى المملكة أو الخارجين منها بواسطة قاعدة بيانات الإنتربول المتعلقة بالوثائق المسروقة أو الضائعة.
    Le Groupe d'experts a également constaté que les personnes qui participaient au processus de désarmement, démobilisation, réintégration et rapatriement ne pouvaient établir leur identité que verbalement, comme ce fut le cas durant la première phase du programme de désarmement, en novembre 2003, dans le camp de Shieffelin. UN ولاحظ الفريق أيضا أن الأشخاص الداخلين في العملية لا يكادون يحددون هوياتهم ببيانات شفوية، كما كان الحال في المرحلة الأولى من برنامج نزع السلاح في كانون الأول/ديسمبر 2003 في معسكر شيفلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد