ويكيبيديا

    "الأشخاص الذين اختفوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des personnes disparues
        
    • personnes qui ont disparu
        
    • les personnes disparues
        
    • des personnes ayant disparu
        
    • personnes ont été portées disparues
        
    • disparus
        
    Quatorze ans se sont écoulés depuis l'appel explicite de l'Organisation des Nations Unies pour résoudre la question des personnes disparues. UN ومر أربعة عشر عاما منذ الدعوة الصريحة التي وجهتها الأمم المتحدة لحل مسألة الأشخاص الذين اختفوا.
    Les victimes et leur famille n'auraient pu faire valoir aucun recours, notamment celui, existant dans certains cas, de faire déterminer ce qu'il était advenu des personnes disparues et le lieu où elles se trouvaient. UN ولم تقدم للضحايا ولا لأسرهم أي سبل انتصاف وهي تشمل في بعض الحالات، معرفة مصير الأشخاص الذين اختفوا ومكانهم.
    41. De même que par le passé, plusieurs organisations non gouvernementales ont continué à s'adresser au Groupe de travail dans le cadre des recherches qu'elles poursuivent pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues en Argentine. UN وكما حدث في الماضي، داوم عدد من المنظمات غير الحكومية الاتصال بالفريق العامل في سياق سعيها المستمر للكشف عن مصير الأشخاص الذين اختفوا في الأرجنتين.
    Comme le savent les membres du Comité, les familles des personnes qui ont disparu pendant la dictature ont demandé plusieurs fois à être renseignées sur leur sort. UN وأنـه، وكما يعلم أعضاء اللجنة، فقد تقدم أقارب الأشخاص الذين اختفوا خلال فترة الديكتاتورية مطالبين بالتحقيق في مصائر هؤلاء الأشخاص.
    L'on réalisa ensuite, malheureusement, que nombreuses avaient été les personnes disparues dans notre pays. UN وفي وقت لاحق، أصبح من الواضح تماما للأسف عدد الأشخاص الذين اختفوا في بلدنا.
    Des dispositions législatives ont récemment été prises en vue d'accroître les indemnités compensatrices versées aux proches des personnes ayant disparu ou ayant été exécutées sous les régimes militaires. UN وفي الآونة الأخيرة، اعتمد تشريع لزيادة بدلات التعويض الممنوحة لأقرباء الأشخاص الذين اختفوا أو أعدموا في ظل الأنظمة العسكرية.
    10.7 Le Comité note l'argument de l'auteur selon lequel, malgré les accords de paix, plusieurs personnes ont été portées disparues à leur retour d'exil. UN 10-7 وتلاحظ اللجنة حجة صاحب الشكوى التي مفادها أنه رغم اتفاقات السلام الموقعة هناك العديد من الأشخاص الذين اختفوا بعد رجوعهم من المهجر.
    112. Un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont continué de s'adresser au Groupe de travail en vue de tirer au clair le sort des personnes disparues en El Salvador. UN وواصلت عدة منظمات غير حكومية الاتصال بالفريق العامل في سياق سعيها المستمر لكشف النقاب عن مصير الأشخاص الذين اختفوا في السلفادور.
    Selon le projet d'accord de cessez-le-feu, les deux parties doivent indiquer aux familles des personnes disparues ou tuées durant le conflit l'endroit où elles ont été tuées, enterrées ou incinérées dans les 30 jours suivant l'entrée en vigueur de l'accord. UN وينص مشروع اتفاق وقف إطلاق النار على إبلاغ كلا الطرفين عائلات الأشخاص الذين اختفوا وقتلوا خلال الصراع عن مكان قتلهم أو دفنهم أو حرق جثثهم في غضون 30 يوما من دخول الاتفاق حيز النفاذ.
    Des conseils ont également été apportés à l'institut médicolégal et à la commission nationale de recherche des personnes disparues pendant le conflit interne. UN وقُدِّمت المشورة إلى المعهد الوطني للطب الشرعي واللجنة الوطنية المسؤولة عن تحديد أماكن وجود الأشخاص الذين اختفوا في فترة الصراع الداخلي.
    Dans la trentième année d'existence du Groupe de travail, il reste un long chemin à parcourir avant de pouvoir faire la lumière sur le sort ou retrouver la trace des personnes disparues. UN وفي العام الثلاثين منذ إنشاء الفريق العامل، ما زال هناك الكثير الذي يلزم فعله لضمان معرفة مصير الأشخاص الذين اختفوا أو أماكن وجودهم.
    99. Comme par le passé, un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont continué à s'adresser au Groupe de travail dans le cadre des recherches qu'elles poursuivent pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues en Argentine. UN 99- وكما حدث في الماضي، ظل عدد من المنظمات غير الحكومية يتوجه إلى الفريق العامل في سياق سعيها المستمر لمعرفة مصير الأشخاص الذين اختفوا في الأرجنتين.
    La loi reconnaît et accroît les droits des personnes qui ont fait l'objet de persécutions ou de violences pendant la guerre civile et la dictature et met en place des mesures en leur faveur et accorde une série de droits aux proches des personnes disparues pendant la guerre civile et la dictature de Franco. UN ويقر القانون بحقوق الأشخاص الذين تعرضوا للاضطهاد أو العنف خلال الحرب الأهلية وفترة الحكم الديكتاتوري ويعزز تلك الحقوق، ويضع تدابير لصالحهم، ويمنح عددا من الحقوق لأقارب الأشخاص الذين اختفوا خلال الحرب الأهلية الإسبانية وفترة حكم نظام فرانكو الديكتاتوري.
    Le Groupe de travail considère le rôle des associations de victimes comme essentiel pour le processus consistant à faire la lumière sur le sort ou à retrouver la trace des personnes disparues. UN 563- ويعتبر الفريق العامل الدور الذي تقوم به رابطات الضحايا دوراً جوهرياً في عملية توضيح مصير الأشخاص الذين اختفوا وأماكن وجودهم.
    Même si ce n'était pas là notre tâche première, nous nous sommes aussi sentis obligés de faire tout notre possible pour connaître le sort des personnes qui ont disparu en 1998 et 1999 et dont on ignore encore où elles se trouvent. UN من أنه لم يكن من مسؤوليتنا الأساسية معرفة مصير الأشخاص الذين اختفوا في عامي 1998 و 1999 والذين لا يزال مكان وجودهم مجهولا بعدُ، فقد شعرنا بالتزام قوي لبذل كل ما في وسعنا من أجل معرفة مصيرهم.
    Le Polisario doit les relâcher et les autorités algériennes doivent lancer une enquête internationale pour déterminer ce qui est arrivé aux personnes qui ont disparu des camps de Tindouf. UN ويجب على جبهة البوليساريو أن تُفرج عنه، ويجب على السلطات الجزائرية أن تقوم بإجراء تحقيق دولي في مصير الأشخاص الذين اختفوا في مخيمات تيندوف.
    155. À la lumière des informations fournies par le Gouvernement le 17 avril 2009, le Groupe de travail attend avec intérêt de recevoir le nom de toutes les personnes qui ont disparu ainsi que des 84 personnes dont les familles ont reçu une indemnisation. UN 155- عقب المعلومات الواردة من الحكومة بتاريخ 17 نيسان/أبريل 2009، يتطلع الفريق العامل إلى تسلم أسماء جميع الأشخاص الذين اختفوا وكذلك أسماء الأشخاص اﻟ 84 الذين حصلت أسرهم على تعويضات.
    En 2007, le Secrétariat spécial aux droits de l'homme et la Commission sur les disparus politiques ont mis en place une banque d'ADN dans le but d'identifier les personnes disparues qui n'ont jamais été retrouvées. UN وفي عام 2007 أيضاً، أنشأت الأمانة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحالات الاختفاء لأسباب سياسية مصرفاً للحمض النووي الريبي من أجل تحديد هوية الأشخاص الذين اختفوا ولم يعثر عليهم أبداً.
    En 2007, le Secrétariat spécial aux droits de l'homme et la Commission sur les disparus politiques ont mis en place une banque d'ADN dans le but d'identifier les personnes disparues qui n'ont jamais été retrouvées. UN وفي عام 2007 أيضاً، أنشأت الأمانة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحالات الاختفاء لأسباب سياسية مصرفاً للحمض النووي الريبي من أجل تحديد هوية الأشخاص الذين اختفوا ولم يعثر على مكانهم أبداً.
    Des experts internationaux ont apporté leur concours à la Commission népalaise des droits de l'homme dans l'investigation du site où le corps d'une des personnes ayant disparu après détention par l'armée népalaise en 2003 aurait pu être incinéré. UN 65 - وقدم الخبراء الدوليون المساعدة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل تفتيش الموقع حيث اعتقد أن جثة أحد هؤلاء الأشخاص الذين اختفوا بعد أن احتجزهم الجيش النيبالي في عام 2003 قد أحرقت.
    10.7 Le Comité note l'argument de l'auteur selon lequel, malgré les accords de paix, plusieurs personnes ont été portées disparues à leur retour d'exil. UN 10-7 وتلاحظ اللجنة حجة صاحب الشكوى التي مفادها أنه رغم اتفاقات السلام الموقعة هناك العديد من الأشخاص الذين اختفوا بعد رجوعهم من المهجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد