ويكيبيديا

    "الأشخاص الذين تحتجزهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes détenues par
        
    • des personnes détenues
        
    • personnes qu'elles détiennent
        
    • personnes arrêtées par
        
    • personnes retenues par
        
    • personnes placées en détention par
        
    La Représentante spéciale a vivement engagé le Président de la République arabe syrienne, Bachar Al-Assad, à s'assurer que toutes les personnes détenues par les autorités étaient traitées humainement. UN وحثت رئيس الجمهورية العربية السورية، بشار الأسد، على كفالة أن يحظى جميع الأشخاص الذين تحتجزهم الحكومة بمعاملة إنسانية.
    Pour des raisons de sécurité, il est difficile de vérifier si, parmi les personnes détenues par le MNLA, se trouvent celles présumées disparues. UN ولأسباب أمنية يصعب التأكد ما إذا كان بين الأشخاص الذين تحتجزهم الحركة الوطنية لتحرير الأزواد أولئك المفترض أنهم اختفوا.
    :: En 2013, la MANUA a publié 4 rapports publics : 2 sur la protection des civils, 1 sur la mise en œuvre de la loi relative à l'élimination des violences à l'égard des femmes, 1 sur le traitement des personnes détenues par les autorités afghanes pour des raisons liées au conflit. UN :: في عام 2013، نشرت البعثة أربعة تقارير عامة: اثنان يتعلقان بحماية المدنيين، وواحد يتصل بتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة، ورابع بشأن الأشخاص الذين تحتجزهم أفغانستان لأسباب ذات صلة بالنـزاع.
    Les forces armées ont l'interdiction d'infliger des tortures et des mauvais traitements aux personnes qu'elles détiennent, y compris lors d'opérations menées à l'étranger. UN ويحظر على القوات المسلحة تعذيب الأشخاص الذين تحتجزهم وإساءة معاملتهم، بما في ذلك في أثناء العمليات التي تقوم بها في الخارج.
    Selon les renseignements reçus, la torture était pratiquée à l'encontre de la plupart des personnes interrogées par la branche antiterroriste de la police et la gendarmerie, ainsi qu'à l'encontre de nombreuses personnes arrêtées par la police pour des infractions de droit commun. UN وتفيد المعلومات بأن التعذيب يمارس ضد معظم اﻷشخاص الذين يستجوبهم فرع مكافحة اﻹرهاب التابع لقوات الشرطة والدرك وكذلك ضد الكثير من اﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة في إطار قضايا جنائية عادية.
    Au moment de la publication du présent rapport, le nombre de personnes retenues par les groupes armés, principalement des civils, était estimé à plus de 460. UN وحتى وقت صدور هذا التقرير، تشير التقديرات إلى أن عدد الأشخاص الذين تحتجزهم الجماعات المسلحة، ومعظمهم من المدنيين، يزيد على 460 شخصاً.
    L'Union européenne est prête à aider à trouver une solution juridique à la question des personnes détenues par l'Autorité palestinienne qui se trouvent dans le complexe présidentiel palestinien. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للمساعدة في إيجاد حـل قانوني لمسألة الأشخاص الذين تحتجزهم السلطة الفلسطينية داخل المجمع الرئاسي.
    Dans un des établissements visités, il a constaté que les personnes détenues par la police dans la section < < seguro > > vivaient dans des conditions bien pires que le reste des détenus et a appris qu'elles étaient souvent frappées. UN وفي إحدى المنشآت التي زارتها اللجنة الفرعية، وجدت أن الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة في القسم المخصص لهؤلاء الذين يحتاجون لحماية خاصة يبقون في أوضاع أدنى من بقية المحتجزين، وذُكر أنهم كثيراً ما يتعرضون للضرب.
    b) personnes détenues par les forces de la coalition en Iraq UN (ب) الأشخاص الذين تحتجزهم قوات التحالف في العراق
    c) personnes détenues par les forces de la coalition en Afghanistan UN (ج) الأشخاص الذين تحتجزهم قوات التحالف في أفغانستان
    46. Dans les cas où le Royaume-Uni a des obligations en matière de droits de l'homme à l'égard de personnes détenues par ses forces armées, nous respectons pleinement ces obligations. UN 46- ولما كان للمملكة المتحدة واجبات في مجال حقوق الإنسان بشأن الأشخاص الذين تحتجزهم القوات المسلحة، فإننا نتقيد بها كليةً.
    L'Expert indépendant exprime de nouveau sa vive préoccupation concernant des personnes détenues par la DST, parfois dans des édifices privés. UN 26- ويعرب الخبير المستقل مجدداً عن قلقه العميق على الأشخاص الذين تحتجزهم مديرية مراقبة التراب الوطني، وأحياناً في مقار خاصة.
    124. La Cour suprême de justice compte également trois départements. Le premier s'occupe de l'information sur les personnes détenues par une autorité, quelle qu'elle soit, le deuxième est chargé de l'application des peines et le troisième contrôle les saisies effectuées et les cautions versées dans tous les tribunaux de la République. UN 124- وتضم محكمة العدل العليا ثلاث وحدات تضطلع بالمسؤوليات التالية: (1) المعلومات عن الأشخاص الذين تحتجزهم سلطة ما؛ (2) رصد تطبيق الأحكام الجنائية؛ (3) الحجز والغرامات في جميع محاكم الجمهورية.
    Depuis 2010, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan a assuré le suivi et a établi des rapports en ce qui concerne le traitement des personnes détenues pour faits liés au conflit dans les centres de détention afghans. UN وترصد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، منذ عام 2010، معاملة الأشخاص الذين تحتجزهم السلطات الأفغانية لأسباب متصلة بالنزاع وتقدم تقارير عن ذلك.
    La Sous—Commission condamne à nouveau ces méthodes viles et barbares, et enjoint instamment à toutes les organisations qui les utilisent pour obtenir un avantage politique d'y renoncer immédiatement et de libérer, sans condition, les personnes qu'elles détiennent. UN إن اللجنة الفرعية تدين مرة أخرى هذه الأساليب الدنيئة والهمجية، وتحث كافة المنظمات التي تستخدمها من أجل تحقيق مآرب سياسية على التخلي فوراً عن هذه الممارسات والقيام، دون أي شرط، بالافراج عن الأشخاص الذين تحتجزهم.
    6. Demande à toutes les parties concernées de libérer les personnes qu'elles détiennent de façon arbitraire et de mettre fin à toute pratique de détention illégale de personnes, et rappelle la décision gouvernementale no 180 (2012) de libérer toutes les personnes emprisonnées pour leur participation aux événements de 2011; UN 6- يهيب بجميع الأطراف الإفراج عن الأشخاص الذين تحتجزهم بشكل تعسفي، وإنهاء أية ممارسات تقوم على الاحتجاز غير المشروع للأشخاص، ويشير إلى قرار مجلس الوزراء رقم 180(2012) بإطلاق سراح جميع الأشخاص المسجونين بسبب مشاركتهم في أحداث عام 2011؛
    Les personnes arrêtées par des policiers ou des gendarmes et soupçonnées d’infractions criminelles ou politiques continuent à faire l’objet de tortures destinées à leur extraire des «aveux» qui trop souvent constituent le principal élément de preuve utilisé dans les poursuites judiciaires. UN دال - الحماية من التعذيب ٧٠ - ما زال يجري تعذيب اﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة أو الدرك لاشتباههم باقتراف جرائم جنائية أو سياسية بغية الحصول على " اعترافات " منهم، غالبا ما تشكل أساس البينة اﻷولية للمحاكمة القضائية.
    16. Au nombre des questions qui ont continué de retenir l'attention en 2004, on citera aussi l'éventualité d'un accord entre le Gouvernement et les FARCEP permettant d'obtenir la libération des personnes retenues par ce groupe armé illégal. UN 16- وظلت مسألة عقد اتفاق بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي لإطلاق سراح الأشخاص الذين تحتجزهم هذه المجموعة المسلحة غير الشرعية، أحد الشواغل القائمة في عام 2004.
    Si les obligations en vertu du Pacte peuvent en principe s'appliquer aux personnes placées en détention par les forces armées du Royaume-Uni et détenues dans des centres de détention militaires en dehors du pays, toute décision du genre doit être prise à la lumière des faits et circonstances qui prévalent. UN وفي حين أن الالتزامات بموجب العهد يمكن، من حيث المبدأ، أن تطبق على الأشخاص الذين تحتجزهم قوات المملكة المتحدة في مرافق احتجاز عسكرية خارج البلد، فإن أي قرار من هذا القبيل يتعين اتخاذه على ضوء الوقائع والظروف السائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد