Les renseignements concernant l'application continue de la peine de mort à des personnes de moins de 18 ans sont particulièrement inquiétants. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص استمرار تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
Nombre de personnes de moins de 18 ans arrêtées pour infraction à la loi Années | UN | عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الموقوفين بسبب مخالفة القانون |
Nombre de personnes de moins de 18 ans déclarées coupables d'une infraction | UN | عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم محكمة |
La pratique suivie par les tribunaux pour mineurs ces dernières années montre qu'elle n'est pas appliquée aux personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | ويبدو من الممارسة التي تتبعها محاكم الأحداث في هذه السنوات الأخيرة أنها لا تُطبق على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
En vertu de cette loi, les personnes âgées de moins de 16 ans et de plus de 65 ans ne peuvent être couverts contre les accidents du travail. | UN | ولا يخضع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة والذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة للتأمين من إصابات العمل. |
les mineurs de 12 ans ne sont pas responsables devant la justice. | UN | ولا تجوز مقاضاة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 12 سنة. |
C'est chez les moins de 30 ans que l'on trouve le taux d'émigration le plus élevé. | UN | وكانت أعلى نسبة للمهاجرين النازحين في صفوف الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة. |
Ces restrictions ne s'appliquent plus qu'aux personnes de moins de 18 ans. | UN | ولا تطبق هذه القيود حالياً إلا على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
En 1996, l'article 22 a été modifié à nouveau pour réglementer la peine de mort prononcée contre des personnes de moins de 18 ans et des femmes. | UN | وفي عام 1996، عدلت المادة 22 مرة أخرى لتستبعد من عقوبة الإعدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة والنساء. |
La Convention définit les enfants comme l'ensemble des personnes de moins de 18 ans. | UN | وتعرف الاتفاقية الأطفال بكونهم جميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Tableau 25 Nombre de personnes de moins de 18 ans condamnés pour une infraction | UN | عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة |
Nombre de personnes de moins de 18 ans dans cette institution | UN | عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في هذه المؤسسات |
Nombre de personnes de moins de 18 ans détenues dans des institutions inadaptées aux enfants | UN | عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مؤسسات غير مخصصة للأطفال |
Il prend note en outre de l'information que lui a fournie la délégation, à savoir que selon l'interprétation de la législation par les tribunaux les personnes de moins de 18 ans sont généralement considérées comme des enfants. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأن المحاكم تفسر عموماً هذا القانون على أنه يشمل الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بوصفهم أطفالاً لجميع الأغراض. |
La délégation belge a constaté avec regret que certains États n'étaient pas encore prêts aujourd'hui à s'engager de manière concrète et sérieuse dans l'établissement de normes internationales claires et contraignantes interdisant l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans les hostilités. | UN | ولاحظ بأسف أن بعض الدول ليست على استعداد بعد للمشاركة بشكل محدد وجاد في وضع قواعد دولية واضحة وملزمة تمنع استخدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في الأعمال الحربية. |
c) Le nombre de personnes de moins de 18 ans gardées dans ces établissements et la durée moyenne du séjour; | UN | (ج) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في هذه المؤسسات ومتوسط مدة بقائهم فيها؛ |
Il considérait inacceptable d'autoriser, par le biais de l'" engagement volontaire " , la participation aux hostilités de personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وترى أنه لا يجوز السماح باشتراك الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً على سبيل ما يُعرف باسم التطوع. |
La peine de mort n'est pas imposée à des personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | ولا تفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
Les mesures prises pour que les personnes âgées de moins de 18 ans ne soient pas passibles de la peine de mort | UN | التدابير المتَّخذة من أجل عدم معاقبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بعقوبة الإعدام |
282. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que l'Institut national des statistiques recueille de manière systématique des données concernant les mineurs de 18 ans et de créer un mécanisme pour analyser ces données. | UN | 282- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف جمع وكالة الإحصاءات التابعة للدولة بصورة منهجية لبيانات عن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وإنشاء آلية لتحليل البيانات. |
Le taux moyen d'analphabétisme est de 53 % chez les moins de 55 ans. | UN | ويبلغ متوسط معدل الأمية 53 في المائة بين الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 55 عاماً. |
:: Toute activité sexuelle avec des enfants (toute personne âgée de moins de 18 ans) est interdite quel que soit l'âge de la majorité ou du consentement dans la région visée. | UN | :: تحظر ممارسة أي نشاط جنسي مع الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة) بغض النظر عن سن الرشد أو سن الإدراك المقررة محليا. |
Aux Maldives, il est aujourd'hui illégal, en toutes circonstances, d'employer des mineurs de moins de 14 ans. | UN | وفي ملديف، تقرر اعتبار عمل الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما غير قانوني تحت أي ظروف. |
Une augmentation du nombre des meurtres d'enfants a été constatée dans la région dont, selon la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), environ 74 % des habitants sont âgés de moins de 35 ans. | UN | وارتفع عدد جرائم قتل الأطفال في المنطقة حيث يصل متوسط عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 35 سنة إلى 74 في المائة من السكان وفقا للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'UNICEF demeurait convaincu qu'il était essentiel d'interdire à la fois l'enrôlement obligatoire et l'engagement volontaire dans les forces armées, de même que la participation tant directe qu'indirecte aux hostilités, de toute personne de moins de 18 ans. | UN | وأشار إلى اقتناع اليونيسيف بضرورة منع كل من التجنيد الإجباري والطوعي في القوات المسلحة والاشتراك بصورة مباشرة وغير مباشرة في الأعمال الحربية فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
a) à l'application de la peine de mort aux mineurs, d'une part, et aux handicapés physiques et mentaux, D'AUTRE PART; | UN | )أ( توقيع عقوبة اﻹعدام على اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً وعلى المصابين بمعوقات عقلية وجسدية؛ |