ويكيبيديا

    "الأشخاص الذين تم إجلاؤهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes évacuées
        
    • les sinistrés
        
    • ont été évacuées
        
    L'Espagne demande a être dédommagée du coût des communications téléphoniques établies, depuis leur pays d'origine, par des proches des personnes évacuées. UN وتلتمس أسبانيا تعويضاً عن تكاليف الاتصالات الهاتفية التي أجراها في أسبانيا أقارب الأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    "Toutes les personnes évacuées doivent rester à au moins 3 m des clôtures extérieures." Open Subtitles جميع الأشخاص الذين تم إجلاؤهم مطلوبين للبقاء لما يقل لـ10 أقدام عن خارج الأسوار
    La BCP a autorisé l'achat de ces billets, en petites quantités, pour alléger les difficultés financières des personnes évacuées. UN وسمح مصرف الفلبين المركزي بشراء هذه الأوراق النقدية بكميات صغيرة لتخفيف الأعباء المالية الواقعة على الأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    Selon le requérant, la plupart des personnes évacuées ont quitté la région par des vols affrétés et ont été dirigées vers les ÉtatsUnis via l'Europe. UN ووفقا للمطالب غادر معظم الأشخاص الذين تم إجلاؤهم من المنطقة وسافروا بواسطة طائرات مستأجرة متجهين إلى الولايات المتحدة عن طريق أوروبا.
    À leur arrivée en Grande-Bretagne, les sinistrés sont pris en charge par les ministères compétents. UN وتتحمل وزارات الداخلية المعنية تكاليف إعالة الأشخاص الذين تم إجلاؤهم لدى وصولهم إلى بريطانيا.
    Parmi ces personnes, 72 ont été évacuées d'Iraq et du Koweït, 78 d'Arabie saoudite et 87 de Turquie et de pays du Moyen-Orient autres que l'Iraq, le Koweït et l'Arabie saoudite. UN وبلغ عدد الأشخاص الذين تم إجلاؤهم من العراق والكويت 72 شخصاً، ومن المملكة العربية السعودية 78 شخصاً، ومن تركيا وبلدان في الشرق الأوسط غير العراق والكويت والمملكة العربية السعودية 87 شخصاً.
    Il ressort des éléments produits que Sumitomo aurait évacué six employés, dont l'un avec conjoint et enfant, soit au total huit personnes évacuées. UN ويتبين من الأدلة المقدمة أن الشركة أجلت ستة موظفين يضاف إليهم زوجة وطفل أحد موظفيها، ليصبح مجموع عدد الأشخاص الذين تم إجلاؤهم ثمانية.
    ii) JD 187 500 au titre des patrouilles effectuées au moyen d'avions et d'hélicoptères à la recherche de personnes évacuées gagnant la Jordanie en terrain découvert; UN `2` 500 187 دينار أردني لدوريات الطائرات وطائرات الهليكوبتر التي تبحث عن الأشخاص الذين تم إجلاؤهم والمتوجهين إلى الأردن عبر أراضٍ مفتوحة؛
    Ce montant représente la quote—part de la Direction de la sécurité, soit 10,22 % du montant global des dépenses consacrées par le Gouvernement jordanien à l'opération de secours humanitaires d'urgence aux personnes évacuées, tel qu'il a pu être établi. UN ويمثل هذا المبلغ حصة مديرية الأمن العام التناسبية البالغة 10.22 في المائة من المبلغ الكلي الذي تحدد أن حكومة الأردن كانت قد أنفقته على الجهود التي بذلتها لتقديم الإغاثة الإنسانية الطارئة إلى الأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    Elle soutient que pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle a soigné gratuitement des personnes évacuées et n'a donc pu utiliser son potentiel pour fournir des services payants. UN وتدعي الشعبة أنها قدمت خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلاله لها خدمات طبية مجاناً إلى الأشخاص الذين تم إجلاؤهم وأنها نتيجة لذلك لم تستطع توظيف خدماتها الطبية لتوليد الإيرادات.
    La Thaïlande affirme qu'à leur arrivée en Thaïlande, les personnes évacuées ont chacune reçu une avance en espèces d'environ 250 bath ( " B " ) pour les défrayer de la poursuite de leur voyage jusqu'à leur destination finale. UN وتؤكد تايلند أن الأشخاص الذين تم إجلاؤهم تلقى كل منهم سلفة نقدية قدرها 250 باهتاً تايلندياً لمساعدتهم على تغطية تكاليف السفر الداخلي إلى وجهتهم النهائية.
    52. Le requérant demande également à être indemnisé pour les frais encourus en vue de ramener les personnes évacuées en Iraq et au Koweït après la libération du territoire koweïtien. UN 52- ويلتمس المطالب أيضا تعويضا عن تكلفة إعادة الأشخاص الذين تم إجلاؤهم إلى العراق والكويت بعد تحرير الكويت.
    Selon le requérant, des personnes évacuées ont été, à leur arrivée à l'aéroport de Bangkok, transportées par autobus vers la gare routière d'où elles ont rejoint leur destination finale en Thaïlande. UN ويفيد المطالب أنه عندما وصل الأشخاص الذين تم إجلاؤهم إلى مطار بانكوك نُقلوا بحافلات إلى محطة الحافلات، ومنها سافروا إلى وجهتهم النهائية في تايلند.
    . Dans le troisième rapport, le Comité a examiné une demande de remboursement des fonds avancés à des personnes évacuées pour les aider dans la dernière étape de leur trajet de retour. UN وفي التقرير الثالث، نظر الفريق في مطالبة بالتعويض عن سلفة نقدية دُفعت لمساعدة الأشخاص الذين تم إجلاؤهم على مواجهة تكاليف الجزء الأخير من رحلة العودة إلى أوطانهم.
    Le Comité a considéré en particulier qu'une indemnité devait être allouée lorsque des dépenses avaient été engagées pour couvrir les besoins essentiels des personnes évacuées (nourriture, transport, hébergement et traitement médical d'urgence, par exemple). UN وبوجه خاص، رأى الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف المتكبدة بشأن المستلزمات مثل الأغذية، والنقل، والإقامة، والمعالجة الطبية العاجلة المقدمة إلى الأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    197. Dans le cas présent, le Comité estime que les éléments de preuve présentés montrent que les opérations de change effectuées par la BCP constituaient une forme d'aide temporaire et extraordinaire aux personnes évacuées. UN 197- وفي الحالة قيد البحث، يستفاد من الأدلة المطروحة على الفريق أن عمليات الصرف التي قام بها مصرف الفلبين المركزي تشكل جزءاً من المساعدة المؤقتة والاستثنائية المقدمة إلى الأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    208. Les éléments de preuve fournis démontrent que les opérations de change de ces billets de banque portaient sur de petits montants destinés à apporter une aide de caractère provisoire et extraordinaire aux personnes évacuées. UN 208- تثبت الأدلة أن عملات الدينار الكويتي النقدية قد حولت بمبالغ صغيرة من أجل تزويد الأشخاص الذين تم إجلاؤهم بشكل ما من أشكال المساعدة المؤقتة والاستثنائية.
    Nombre de personnes évacuées UN عدد الأشخاص الذين تم إجلاؤهم
    Le Comité reconnaît que les types de pièces qui, dans des circonstances normales auraient été conservées et produites à titre de preuve du montant des réclamations, n'ont sans doute pas pu être établies du fait des circonstances exceptionnelles et du chaos dans lequel se trouvait la Jordanie à la suite de l'afflux de centaines de milliers de personnes évacuées. UN ويقر الفريق بأنه من المرجح أن شتى أنواع المستندات التي يحتفظ بها في الظروف العادية ويتم تقديمها لإثبات مبالغ المطالبات، لم تصدر بسبب الظروف الاستثنائية والفوضى التي لحقت بالأردن نتيجة تدفق مئات الآلاف من الأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    À leur arrivée en Grande-Bretagne, les sinistrés sont pris en charge par les ministères compétents. UN وتتحمل الوزارات البريطانية المعنية تكاليف إعالة الأشخاص الذين تم إجلاؤهم لدى وصولهم إلى بريطانيا.
    Parmi ces personnes, 72 ont été évacuées d'Iraq et du Koweït, 78 d'Arabie saoudite et 87 de Turquie et de pays du Moyen—Orient autres que l'Iraq, le Koweït et l'Arabie saoudite. UN وبلغ عدد الأشخاص الذين تم إجلاؤهم من العراق والكويت 72 شخصاً، ومن المملكة العربية السعودية 78 شخصاً، ومن تركيا وبلدان في الشرق الأوسط غير العراق والكويت والمملكة العربية السعودية 87 شخصاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد