ويكيبيديا

    "الأشخاص الذين يعتبرون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes considérées comme
        
    • population considérée comme
        
    • les personnes ayant la qualité
        
    • personne identifiée comme étant
        
    • des personnes considérées
        
    Pourtant le moratoire ne s'applique pas aux personnes considérées comme des grands criminels ou des dangers pour la société. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يطبق الوقف الطوعي على الأشخاص الذين يعتبرون مجرمين خطيرين أو يشكلون خطراً على المجتمع.
    Pourtant le moratoire ne s'applique pas aux personnes considérées comme des grands criminels ou des dangers pour la société. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يطبق الوقف الطوعي على الأشخاص الذين يعتبرون مجرمين خطيرين أو يشكلون خطراً على المجتمع.
    On y opérait des contrôles d'identité et interdisait les déplacements des personnes considérées comme appartenant au camp adverse. UN وهي حواجز أقيمت للتحقق من الهوية ومنع تنقل الأشخاص الذين يعتبرون من الطرف المعارض.
    Seule la population considérée comme < < circulant > > y est toujours soumise, au titre de la loi du 3 janvier 1969. UN ولا يزال لا يخضع لهذا سوى الأشخاص الذين يعتبرون " متجولين " ، وذلك بموجب قانون 3 كانون الثاني/يناير 1969.
    En outre, des mesures d'ordre socio-économique ont été mises en place, parmi lesquelles des aides à la réinsertion professionnelle et le versement d'indemnités à toutes les personnes ayant la qualité de victime de la < < tragédie nationale > > . UN كما تم وضع تدابير اجتماعية واقتصادية، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال التوظيف والتعويضات لجميع الأشخاص الذين يعتبرون من ضحايا " المأساة الوطنية " .
    - Informer régulièrement le Conseil de sécurité de tout ce qui menacerait le processus électoral, comme prévu au paragraphe 11 de la résolution 1911 (2010), et porter à sa connaissance le nom de toute personne identifiée comme étant responsable d'une telle menace; UN - اطلاع مجلس الأمن بانتظام على أي تهديد للعملية الانتخابية، على النحو المحدد في الفقرة 11 من القرار 1911 (2010)، وإبلاغ المجلس بهوية جميع الأشخاص الذين يعتبرون مسؤولين عن هذا التهديد،
    La loi sur l'immigration prévoit le refoulement ou l'expulsion des personnes considérées comme indésirables. UN ويشمل قانون الهجرة آليات تتعلق بحالات حظر دخول الأشخاص الذين يعتبرون في عداد المهاجرين غير المرغوب فيهم أو استبعادهم.
    Réfugiés : personnes considérées comme réfugiées en vertu de la Convention des Nations Unies de 1951, de la Convention de l'OUA de 1969, conformément au Statut du HCR, personnes ayant obtenu un statut humanitaire et celles ayant obtenu une protection temporaire. UN اللاجئون: الأشخاص الذين يعتبرون لاجئين بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، وفقاً للنظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والأشخاص الذين يمنحون مركزاً إنسانياً والأشخاص الذين يمنحون الحماية المؤقتة.
    On a observé récemment que des acteurs gouvernementaux ont tenté de porter atteinte à l'impartialité médicale dans le traitement des patients, soit en utilisant le personnel médical comme < < informateurs > > afin d'identifier et d'arrêter des opposants, soit en lui interdisant de traiter des personnes considérées comme ennemies. UN وهناك أمثلة حديثة على جهات حكومية حاولت نسف حيادية العاملين الطبيين، باستخدامهم كمخبرين للإرشاد عن الخصوم والمعارضين بهدف اعتقالهم، أو بمنعهم من علاج الأشخاص الذين يعتبرون أعداء.
    Les sanctions imposées au Libéria portent sur les armes, les diamants et le bois, les déplacement des personnes considérées comme une menace à la paix dans la région et le gel des avoirs de ces personnes. UN وتشمل الجزاءات المفروضة على ليبريا الأسلحة والماس والأخشاب وسفر الأشخاص الذين يعتبرون خطرا على السلم في المنطقة وتجميد أصولهم.
    Elle prévoit que les personnes considérées comme étant indésirables peuvent être refoulées ou expulsées, et établit des infractions connexes. UN وينص هذا القانون على حظر دخول الأشخاص الذين يعتبرون في عداد المهاجرين غير المرغوب فيهم أو على استبعادهم، كما يورد الجرائم ذات الصلة.
    Le pays devra également prendre des mesures pour empêcher que de graves violations des droits de l'homme continuent d'être commises, notamment à l'encontre de personnes considérées comme des soutiens de l'ancien régime. UN وسيتعين على البلد أيضاً التصدي لاستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ضد الأشخاص الذين يعتبرون من مؤيدي النظام السابق.
    Le conseil souligne que dans les régimes d'oppression en général et en Iran en particulier, il est courant de porter de fausses accusations pour régler le cas de personnes considérées comme constituant une menace pour l'État tout en donnant l'impression de respecter la loi. UN وتؤكد المحامية أن اللجوء إلى الاتهام الزور في الدول القمعية بصورة عامة، وفي إيران بصورة خاصة، مألوف للتخلص من الأشخاص الذين يعتبرون خطراً على الدولة واعطاء انطباع في الوقت ذاته بسيادة القانون بشكل حقيقي.
    Réfugiés : personnes considérées comme réfugiées en vertu de la Convention des Nations Unies de 1951, de la Convention de l’OUA de 1969, conformément au Statut du HCR, personnes ayant obtenu un statut humanitaire et celles ayant obtenu une protection temporaire. UN اللاجئون: الأشخاص الذين يعتبرون لاجئين بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، وفقاً للنظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والأشخاص الذين يمنحون مركزاً إنسانياً والأشخاص الذين يمنحون الحماية المؤقتة.
    49. La Rapporteuse spéciale est intervenue en faveur de diverses personnes considérées comme appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et/ou linguistiques dans leur pays. UN 49- اتخذت المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عن مجموعة متنوعة من الأشخاص الذين يعتبرون من المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية ودينية ولغوية في بلدانهم.
    Le Rapporteur spécial est intervenue au nom de diverses personnes considérées comme appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et/ou linguistiques dans leur pays. UN 39 - اتخذت المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عن مجموعة متنوعة من الأشخاص الذين يعتبرون من المنتمين إلى أقليات قومية و/أو إثنية و/أو دينية و/أو لغوية في بلدانهم المختلفة.
    Seule la population considérée comme < < circulant > > y est toujours soumise, au titre de la loi du 3 janvier 1969. UN ولا يزال لا يخضع لهذا سوى الأشخاص الذين يعتبرون " متجولين " ، وذلك بموجب قانون 3 كانون الثاني/يناير 1969.
    En outre, des mesures d'ordre socio-économique ont été mises en place, parmi lesquelles des aides à la réinsertion professionnelle et le versement d'indemnités à toutes les personnes ayant la qualité de victime de la < < tragédie nationale > > . UN كما تم وضع تدابير اجتماعية واقتصادية، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال التوظيف والتعويضات لجميع الأشخاص الذين يعتبرون من ضحايا " المأساة الوطنية " .
    - Informer régulièrement le Conseil de sécurité de tout ce qui menacerait le processus électoral, comme prévu au paragraphe 11 de la résolution 1911 (2010), et porter à sa connaissance le nom de toute personne identifiée comme étant responsable d'une telle menace; UN - اطلاع مجلس الأمن بانتظام على أي تهديد للعملية الانتخابية، على النحو المحدد في الفقرة 11 من القرار 1911 (2010)، وإبلاغ المجلس بهوية جميع الأشخاص الذين يعتبرون مسؤولين عن هذا التهديد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد