Au cours de la même période, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté avait été ramené de 37 millions à 14 millions. | UN | كما تم تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من 37 مليون إلى 14 مليون شخص خلال الفترة ذاتها. |
S'agissant du sous-titre G, le Gouvernement philippin a ajouté qu'il fallait garantir la justiciabilité des droits qui contribuaient à l'autonomisation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Ces réformes doivent être mises en place avec la participation effective et concrète des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | ويجب تنفيذ إصلاحات تنطوي على اشتراك فعال معقول من قبل الأشخاص الذين يعيشون في فقر. |
Les ministres constatent avec inquiétude que, dans de nombreux pays en développement, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a augmenté. | UN | ولاحظ الوزراء بقلق أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع قد زاد في العديد من البلدان النامية. |
Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté doivent jouir des mêmes droits que les autres personnes et avoir accès sans discrimination à la justice. | UN | ويجب أن يتمتع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم وأن يتاح لهم التقاضي دون تمييز. |
Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté doivent jouir des mêmes droits que les autres personnes et avoir accès sans discrimination à la justice. | UN | ويجب أن يتمتع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم وأن يتاح لهم التقاضي دون تمييز. |
En d'autres termes, cet objectif revient à accepter que la moitié des personnes vivant dans l'extrême pauvreté, selon l'approche multidimensionnelle décrite plus haut, y vivront toujours après 2030. | UN | وبعبارة أخرى، تعني تلك الغاية ضمنا التسليم بأن نحو نصف الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، مقاسا بالنهج متعدد الأبعاد المذكور أعلاه، سوف يظلون على هذا الحال إلى ما بعد عام 2030. |
Cela est particulièrement vrai pour les personnes vivant dans l'extrême pauvreté qui n'ont pas forcément la capacité, les connaissances ou l'éducation nécessaires pour contribuer de manière significative à la conduite des affaires publiques. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع والذين قد يفتقرون إلى ما يلزم من عوامل القوة أو المعرفة أو التعليم لكي يسهموا إسهاماً مجدياً في إدارة الشؤون العامة. |
Au cours des dernières décennies, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté a considérablement diminué. | UN | 34 - وعلى مدى العقود الماضية، أُحرِز تقدم كبير في جهود تقليل عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Dans ces conditions, il sera difficile d'atteindre l'objectif tendant à réduire de moitié d'ici 2015 le nombre de personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وذكر أنه في ظل هذه الظروف سيكون تحقيق هدف تقليل عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015 أمرا صعبا. |
Déclaration La participation des personnes vivant dans la pauvreté est essentielle dans tous les programmes d'élimination de la pauvreté. | UN | تُعد مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في فقر ضرورية لجميع جهود القضاء على الفقر. |
Ce n'est qu'avec l'engagement des personnes vivant dans la pauvreté que les projets pourront être soutenus. | UN | ولا يمكن أن يكون النفع الذي تدره المشاريع مستداما دون التزام الأشخاص الذين يعيشون في فقر. |
Exemple de participation des personnes vivant dans la pauvreté | UN | أمثلة لمشاركة الأشخاص الذين يعيشون في فقر |
Au sein du groupe plus large de personnes touchées par la pauvreté économique, c'est l'exclusion sociale vécue dans toutes ses dimensions qui est la caractéristique propre des personnes en situation d'extrême pauvreté. | UN | ففي إطار المجموعة الأوسع من الأشخاص الذين يعانون الفقر الاقتصادي، يُعد الاستبعاد الاجتماعي بكافة أبعاده، السمة التي تميز الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
L'Ouganda accueille avec satisfaction et fait siennes les recommandations du Secrétaire général sur les mesures concrètes qui doivent être prises à la fois au niveau national et international pour réduire le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême. | UN | وترحب أوغندا بتوصيات الأمين العام بشأن الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي للحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وتؤيدها تأييدا كاملا. |
Les inégalités socioéconomiques amoindrissent les effets de la croissance sur la pauvreté en excluant les pauvres des avantages de la croissance. | UN | فعدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية يقلل من أثر النمو على الحد من الفقر لأنه يستبعد الأشخاص الذين يعيشون في فقر من تقاسم الفوائد المجنية من النمو. |
Conséquences de la violence au travail et de l'exploitation sur les personnes vivant dans une extrême pauvreté | UN | أثر العنف والاستغلال في مكان العمل على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع |
Cette partie aurait pour objet d'aider ceux qui vivent dans la pauvreté et tous ceux qui travaillent à l'élimination de ce fléau. | UN | وينبغي أن يستهدف هذا الجزء الأول مساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجميع الأشخاص الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر. |
La situation économique instable et l'absence de toute sécurité sociale ont conduit à l'augmentation du nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté. | UN | نتيجة لعدم استقرار الوضع الاقتصادي وعدم توفُّر الأمن الاجتماعي بالمرَّة زاد عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر. |
Comme cela apparaît tout au long de ce chapitre, les personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté sont pourtant fréquemment les victimes d'une discrimination, de fait ou de droit, qui porte atteinte au principe d'égalité. | UN | وكما سيتبين على امتداد هذا الفصل بأكمله، كثيراً ما يقع اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ضحايا للتمييز الفعلي أو القانوني الذي ينتهك مبدأ المساواة. |
L'élimination de la pauvreté passe par la pleine intégration des populations vivant dans la misère à la vie économique, sociale et politique. | UN | إذ يتوقف القضاء على الفقر على إدماج اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر إدماجا كاملا في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Elle concourt à l'équité puisque les individus vivant dans la pauvreté et d'autres groupes participent à la planification et à la réalisation des objectifs. | UN | وهي تسهم في تحقيق العدل عن طريق إشراك اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر والمجموعات اﻷخرى في عملية التخطيط والتنفيذ. |
Ces programmes qui comptent environ 161 907 bénéficiaires, soit 19 % de la population vivant dans l'extrême pauvreté, ont une incidence sur la réalisation du premier objectif du Millénaire pour le développement. | UN | وتغطي هذه البرامج نحو 907 16 أشخاص، أو 19 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، ولذلك فهي تساعد البلد على بلوغ الهدف الإنمائي الأول للألفية. |
Même à l'intérieur d'une nation prospère, comme les États-Unis d'Amérique, 78 % de la population vivant dans la pauvreté sont des femmes célibataires et des enfants affamés qui gonflent les rangs des soupes populaires dans tout le pays. | UN | وحتى في دولة غنية مثل الولايات المتحدة الأمريكية، يعد 78 في المائة من جميع الأشخاص الذين يعيشون في فقر من النساء الوحيدات والأطفال الجوعى الذين يتزاحمون على الصفوف أمام مطابخ الحساء في جميع أنحاء البلد. |
:: Manque de compétences monnayables et de possibilités de formation sur le terrain pour les personnes en situation de pauvreté. | UN | :: افتقار الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى المهارات المطلوبة في سوق العمل وإلى فرص التدريب على العمل. |
Cette situation, alliée aux troubles civils dans de nombreuses parties du monde, a eu pour résultat une augmentation générale de la proportion de ménages vivant dans la pauvreté et du nombre de gens se trouvant dans la pauvreté absolue. | UN | وقد أدت هذه الحالة، مقترنة بالحروب اﻷهلية في كثير من أنحاء العالم، الى زيادة عامة في نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر وفي عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |