ويكيبيديا

    "الأشخاص الذين يمثلون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes représentant
        
    • personnes qui sont traduites
        
    • ceux qui le représentent
        
    • personnes se présentant
        
    • les personnes qui représentent
        
    • personnes qui représentaient
        
    i) personnes représentant les organismes du système des Nations Unies; UN `1` الأشخاص الذين يمثلون كيانات في منظومة الأمم المتحدة؛
    ii) personnes représentant les organisations intergouvernementales; UN `2` الأشخاص الذين يمثلون المنظمات الحكومية الدولية؛
    i) Les personnes qui sont traduites devant les tribunaux pour des faits de violence, ou qui ont été condamnées pour de tels faits puissent, dans le cadre de leur système juridique national, être soumises à des restrictions en matière de détention et d'usage d'armes à feu et autres armes réglementées; UN ' ' ' 1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنيفة أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛
    i) Les personnes qui sont traduites devant les tribunaux pour des faits de violence, ou qui ont été condamnées pour de tels faits puissent, dans le cadre de leur système juridique national, être soumises à des restrictions en matière de détention et d'usage d'armes à feu et autres armes réglementées; UN ' ' ' 1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنيفة أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛
    Dans le même temps, un représentant officiel de chaque organisation intergouvernementale participante communique au secrétariat les noms de ceux qui le représentent à la Conférence. UN وفي الوقت ذاته يقدم ممثل مسؤول لدى الجهة المشاركة إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين يمثلون الجهة المشاركة في المؤتمر.
    Après la publication des nouvelles directives, le nombre de personnes se présentant devant les tribunaux itinérants a baissé en flèche. UN 7 - وعقب الإعلان عن المبادئ التوجيهية الجديدة، انخفض بشدة عدد الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم المتنقلة.
    Il a aussi déclaré qu'un des objectifs majeurs de la politique d'immigration du pays étant la protection de la santé et la sûreté des Canadiens, il se trouvait dans l'obligation d'expulser les personnes qui représentent une menace pour le Canada. UN وذكرت أيضاً أن حماية صحة الكنديين وسلامتهم تمثل هدفاً هاماً لسياسة البلد في مجال الهجرة ومن ثم يجب عليها أن ترحل الأشخاص الذين يمثلون خطراً على كندا.
    Même en accordant crédit à la version présentée par la police au Procureur et non corroborée ni démontrée par la suite, selon laquelle la police avait dû riposter à des tirs d'armes à feu provenant des manifestants, il est patent que le tir contre son époux ne respectait pas non plus les critères de distinction entre personnes qui représentaient ou non un danger sérieux et imminent. UN بل وبافتراض صحة الرواية التي قدمتها الشرطة إلى وكيل النيابة والتي لم يجرِ التحقق منها ولا إثباتها لاحقاً، ومفادها أن الشرطة كانت مضطرة إلى الرد على أعيرة نارية أُطلقت من جانب المتظاهرين، فمن الجلي أن في إطلاق النار على زوجها عدم مراعاة أيضاً لمعيار التفريق بين الأشخاص الذين يمثلون خطراً حقيقياً ووشيكاً على الأمن العام ومن لا يمثلون مثل ذلك الخطر.
    iii) personnes représentant les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social; UN `3` الأشخاص الذين يمثلون المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le 4 mars 2013, le Greffier a adopté la politique relative à la rémunération des personnes représentant les accusés indigents dans les procédures en appel devant le Mécanisme pour les tribunaux pénaux internationaux. UN وفي 4 آذار/مارس 2013، اعتمد المسجل سياسة مكافآت الأشخاص الذين يمثلون المتهمين المعوزين في دعاوى الاستئناف أمام الآلية.
    L'Agence des services frontaliers du Canada administre trois centres de surveillance de l'immigration dans lesquels les personnes représentant un risque faible peuvent être placées. UN وتقوم وكالة الخدمات الحدودية لكندا بإدارة ثلاثة مراكز للإشراف على الهجرة والتي يجوز وضع الأشخاص الذين يمثلون خطراً ضعيفاً فيها.
    Les personnes représentant tous les autres participants, y compris des États et des organisations intergouvernementales, qui ne bénéficient pas du droit de vote, sont dénommées " observateurs " dans les rapports et les comptes rendus officiels des réunions. UN أما الأشخاص الذين يمثلون جميع المشاركين الآخرين، بمن فيهم الدول والمنظمات الحكومية الدولية، الذين يشاركون بدون حق التصويت فيشار إليهم بصفة " مراقبين " في تقارير الاجتماعات وسجلاتها الرسمية الأخرى.1
    Les groupes de pression, les sociétés, etc., ou bien les personnes représentant les intérêts d'autrui ou du public en général, animés par des raisons idéalistes, professionnelles, organisationnelles ou autres ne peuvent pas en principe être considérés comme parties à une affaire pénale, à moins qu'ils n'aient été mandatés par une partie à cette fin. UN ومجموعات الضغط، والجمعيات، إلخ، أو الأشخاص الذين يمثلون مصالح غيرهم أو عامة الجمهور، والذين تحركهم دوافع عقائدية أو مهنية أو دوافع متعلقة بنشاط منظمة من المنظمات أو غير ذلك من الدوافع لا يجوز من حيث المبدأ اعتبارهم أطرافاً في قضية جنائية، ما لم يوكلهم طرف لهذه الغاية.
    i) Les personnes qui sont traduites devant les tribunaux pour des faits de violence, ou qui ont été condamnées pour de tels faits puissent, dans le cadre de leur système juridique national, être soumises à des restrictions en matière de détention et d'usage d'armes à feu et autres armes réglementées; UN `1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنيفة أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛
    i) Les personnes qui sont traduites devant les tribunaux pour des faits de violence, ou qui ont été condamnées pour de tels faits puissent, dans le cadre de leur système juridique national, être soumises à des restrictions en matière de détention et d'usage d'armes à feu et autres armes réglementées ; UN ' 1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنف أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛
    i) Les personnes qui sont traduites devant les tribunaux pour des faits de violence, ou qui ont été condamnées pour de tels faits puissent, dans le cadre de leur système juridique national, être soumises à des restrictions en matière de détention et d'usage d'armes à feu et autres armes réglementées; UN ' 1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنيفة أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛
    Dans le même temps, un représentant officiel de chaque organisation intergouvernementale participante communique au secrétariat les noms de ceux qui le représentent à la Conférence. UN وفي الوقت ذاته يقدم ممثل مسؤول لدى الجهة المشاركة إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين يمثلون الجهة المشاركة في المؤتمر.
    Dans le même temps, un représentant officiel de chaque participant communique au secrétariat les noms de ceux qui le représentent à la Conférence. UN وفي الوقت ذاته يقدم موظف مسؤول لدى الجهة المشاركة إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين يمثلون الجهة المشاركة في المؤتمر.
    e) La protection de toutes personnes se présentant devant la Commission ou lui fournissant des éléments d'information en rapport avec l'enquête et, en particulier, la garantie qu'aucune de ces personnes ne subira de harcèlement, menaces, actes d'intimidation, mauvais traitements, représailles ou autre préjudice, du fait de ses contacts avec la Commission; UN (هـ) توفير الحماية لجميع الأشخاص الذين يمثلون أمام اللجنة أو يزودونها بمعلومات في إطار التحقيق؛ بدون أن يتعرّض أي شخص منهم، نتيجة مثوله أمام اللجنة أو تزويدها بالمعلومات، لأي مضايقة أو تهديد بالتخويف أو معاملة سيئة أو أعمال انتقامية أو أي معاملة تنطوي على التحامل؛
    e) La protection de toutes personnes se présentant devant la Commission ou lui fournissant des éléments d'information en rapport avec l'enquête et, en particulier, la garantie qu'aucune de ces personnes ne subira de harcèlement, menaces, actes d'intimidation, mauvais traitements, représailles ou autre préjudice, du fait de ses contacts avec la Commission; UN (هـ) توفير الحماية لجميع الأشخاص الذين يمثلون أمام اللجنة أو يزودونها بمعلومات في إطار التحقيق؛ بدون أن يتعرّض أي شخص منهم، نتيجة مثوله أمام اللجنة أو تزويدها بالمعلومات، لأي مضايقة أو تهديد بالتخويف أو معاملة سيئة أو أعمال انتقامية أو أي معاملة تنطوي على التحامل؛
    En outre, l'article 7 de la Grande Charte verte des droits de l'homme qualifie la liberté individuelle de tous les citoyens de sacrée et prévoit que ne peuvent être privées de liberté que les personnes qui représentent une menace pour autrui. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 7 من الميثاق الكبير الأخضر لحقوق الإنسان تصف الحرية الفردية لجميع المواطنين بأنها مقدسة، وتنص على أنه لا يجوز أن يحرم من الحرية سوى الأشخاص الذين يمثلون تهديداً للغير.
    Au surplus, à cause de l'acception large que l'on donne généralement, semble-t-il, à ces deux expressions, on peut les employer pour désigner globalement aussi bien les personnes qui représentent l'État sur le plan international que celles qui exercent des fonctions supposant l'exercice de la puissance publique. UN ويُضاف إلى ذلك أن اتساع مفهوميهما لعدة معان حسبما درجت عليه العادة على ما يبدو يجيز تعميمهما على نحو جامع يشمل الأشخاص الذين يمثلون الدولة على الصعيد الدولي أو الذين يشغلون فيها وظائف تنطوي على ممارسة صلاحيات هي من اختصاص السلطة الحكومية.
    Même en accordant crédit à la version présentée par la police au procureur et non corroborée ni démontrée par la suite, selon laquelle la police avait dû riposter à des tirs d'armes à feu provenant des manifestants, il est patent que le tir contre son époux ne respectait pas non plus les critères de distinction entre personnes qui représentaient ou non un danger sérieux et imminent. UN بل وبافتراض صحة الرواية التي قدمتها الشرطة إلى وكيل النيابة والتي لم يجرِ التحقق منها ولا إثباتها لاحقاً، ومفادها أن الشرطة كانت مضطرة إلى الرد على أعيرة نارية أُطلقت من جانب المتظاهرين، فمن الجلي أن في إطلاق النار على زوجها عدم مراعاة أيضاً لمعيار التفريق بين الأشخاص الذين يمثلون خطراً حقيقياً ووشيكاً على الأمن العام ومن لا يمثلون مثل ذلك الخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد