ويكيبيديا

    "الأشخاص الضالعين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes impliquées dans
        
    • personnes se livrant à
        
    • fabricants et des trafiquants
        
    • auteurs
        
    • individus impliqués dans
        
    • les personnes associées à
        
    • toute personne impliquée dans
        
    Le Botswana n'a jamais fourni une quelconque assistance ni appui à des entités ou personnes impliquées dans des activités terroristes. UN لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية.
    Mais, il ne contient pas de références explicites aux personnes impliquées dans les actes terroristes. UN ولكنها لا تتضمن إشارات صريحة إلى الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية.
    Il a été précisé que des poursuites judiciaires étaient en cours, mais que certaines des personnes impliquées dans le meurtre étaient toujours en fuite. UN وذُكر أن الملاحقة القضائية ما زالت جارية ولكن بعض الأشخاص الضالعين في الجريمة ما زالوا في عداد الفارين.
    9. Prendre toutes mesures appropriées pour augmenter la coopération afin de faciliter l'accès aux pièces et archives relatives à des transactions et à l'identité de personnes se livrant à des actes de corruption dans des transactions commerciales internationales; UN " ٩ - اتخاذ إجراءات ملائمة لتعزيز التعاون في تيسير الوصول إلى الوثائق والسجلات بشأن المعاملات وبشأن هويات اﻷشخاص الضالعين في الرشوة في المعاملات التجارية الدولية؛
    b) Collecte d’informations, ayant trait en particulier à l’identification des fabricants et des trafiquants d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes illicites, aux méthodes d’envoi et aux moyens de dissimulation utilisés; et UN )ب( جمع المعلومات الاستخبارية ، ولا سيما المتعلقة منها بكشف اﻷشخاص الضالعين في صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة والمتجرين بها بشكل غير مشروع ، وباﻷساليب المستخدمة في شحنها والوسائل المستخدمة في اخفائها ؛
    La Convention des réfugiés permet l'exclusion de personnes impliquées dans des actes de terrorisme du droit d'asile. UN تسمح الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين بعدم منح الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية حق اللجوء.
    Quant aux mesures à prendre à l'encontre des personnes impliquées dans des opérations financières suspectes, la loi dispose ce qui suit : UN أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الأشخاص الضالعين في معاملات مالية مشبوهة، فإن القانون يتضمن الأحكام التالية:
    Elle voudrait savoir si les personnes impliquées dans la procédure judiciaire ont été sensibilisées aux directives. UN وتود أن تعرف إذا كان الأشخاص الضالعين في العملية القضائية قد تم إطلاعهم على المبادئ التوجيهية.
    La Commission recommande aussi qu'une enquête complémentaire soit effectuée pour identifier toutes les personnes impliquées dans ces infractions. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء مزيد من التحقيقات لتحديد هوية جميع الأشخاص الضالعين في هذه الجرائم.
    Le Directeur des poursuites publiques pourrait également accorder l'immunité à des personnes impliquées dans l'infraction qui auraient coopérées avec les services de répression et de détection et qui selon leur versions des faits pourraient soutenir une accusation contre autrui. UN ويجوز للمدّعي العام أيضاً أن يمنح الحصانة لمن يتعاون مع أجهزة إنفاذ القانون من الأشخاص الضالعين في ارتكاب جريمة والذين بمقدورهم، حسب روايتهم للأحداث، أن يثْبتوا اتهاماً ضد شخص آخر.
    Par exemple: quelle est la nationalité des personnes impliquées dans le trafic? Quelle est la structure des groupes de trafiquants opérant dans votre pays? UN على سبيل المثال، ما هي جنسيات الأشخاص الضالعين في الاتجار بالمخدرات؟ وما هي بنية عصابات الاتجار العاملة في بلدكم؟ ويرجى تحديد اسم العقار المعني.
    Par exemple: quelle est la nationalité des personnes impliquées dans le trafic? Quelle est la structure des groupes de trafiquants opérant dans votre pays? UN على سبيل المثال، ما هي جنسيات الأشخاص الضالعين في الاتجار بالمخدرات؟ وما هي بنية عصابات الاتجار العاملة في بلدكم؟ ويرجى تحديد اسم العقار أو العقاقير المعنية.
    Ces chiffres montrent que les services chargés de l'application des lois s'emploient activement à rechercher et poursuivre les personnes impliquées dans la traite d'êtres humains et à identifier les victimes. UN وتظهر الأرقام أن وكالات إنفاذ القانون تنشط في اكتشاف الأشخاص الضالعين في جريمة الاتجار بالبشر ومحاكمتهم، والتعرف على ضحايا تلك الجريمة.
    Les personnes impliquées dans ce marché spécialisé semblent souvent agir dans divers pays, ce qui peut conduire à des enquêtes multiples qui se chevauchent et à la découverte de réseaux de trafiquants plus vastes. UN ويبدو في أغلب الأحيان أن الأشخاص الضالعين في هذه السوق المتخصصة يعملون في بلدان مختلفة؛ الأمر الذي قد يؤدي إلى إجراء العديد من التحقيقات المتداخلة والكشف عن شبكات اتّجار واسعة النطاق.
    Par exemple: quelle est la nationalité des personnes impliquées dans le trafic? Quelle est la structure des groupes de trafiquants opérant dans votre pays? UN على سبيل المثال، ما هي جنسيات الأشخاص الضالعين في الاتجار؟ وما هي بنية جماعات الاتجار العاملة في بلدكم؟ وتذكروا تحديد اسم المخدرات المعنية.
    Les groupes de criminels pratiquant généralement la division du travail, il est difficile pour la justice pénale et pour la police d'appréhender l'ensemble des personnes impliquées dans un trafic. UN ومجموعات المجرمين يمارسون عامة توزيع العمل، ومن الصعب بالنسبة للعدالة العقابية وبالنسبة للشرطة اعتقال مجموع الأشخاص الضالعين في حركة اتجار.
    S'abstenir d'apporter quelque forme d'appui que ce soit, actif ou passif, aux entités ou personnes impliquées dans des actes de terrorisme, notamment en réprimant le recrutement de membres de groupes terroristes et en mettant fin à l'approvisionnement en armes des terroristes. UN الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح؛
    9. Prendre toutes mesures appropriées pour augmenter la coopération afin de faciliter l'accès aux pièces et archives relatives à des transactions et à l'identité de personnes se livrant à des actes de corruption dans des transactions commerciales internationales; UN " ٩ - اتخاذ إجراءات ملائمة لتعزيز التعاون على تيسير التوصل إلى الوثائق والسجلات بشأن المعاملات وبشأن هويات اﻷشخاص الضالعين في الرشوة في المعاملات التجارية الدولية؛
    b) Collecte d’informations, ayant trait en particulier à l’identification des fabricants et des trafiquants d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes illicites, aux méthodes d’envoi et aux moyens de dissimulation utilisés; et UN )ب( جمع المعلومات الاستخبارية ، ولا سيما المتعلقة منها بكشف اﻷشخاص الضالعين في صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة والمتجرين بها بشكل غير مشروع ، وباﻷساليب المستخدمة في شحنها والوسائل المستخدمة في اخفائها ؛
    Ces mesures de contrôle ont pour but de décourager les abus, de mettre en évidence toute activité criminelle et d'en identifier les auteurs. I.7 UN وهذه التدابير الرقابية ستكبح النزوع إلى إساءة التصرف في تلك الكيانات، وستضم رصد الأنشطة الإجرامية وتحديد الأشخاص الضالعين في تلك الأنشطة.
    En outre, l'UNODC a évalué la capacité de Maurice à poursuivre des individus impliqués dans des affaires de piraterie et de vol à main armée commis en mer, à la demande de leurs gouvernements. UN وبالإضافة إلى ذلك، قيّم المكتب استعداد موريشيوس لملاحقة الأشخاص الضالعين في قضايا القرصنة والسطو المسلّح في البحر بناءً على طلب حكوماتهم.
    Le Ministère des affaires étrangères, par l'intermédiaire de ses missions à l'étranger, refuse d'octroyer des visas aux personnes sous le coup d'une interdiction de voyager et conseille les services de l'immigration afin d'empêcher les personnes associées à des actes de terrorisme d'échapper à la justice. UN ترفض وزارة الخارجية عبر بعثاتها الأجنبية منح تأشيرات لأشخاص يحظر سفرهم إلى نيجيريا، وتطلب من دائرة الهجرة حظر سفر الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية لمنعهم من الهرب من العدالة.
    L'alinéa 1) f) du paragraphe 19 de la loi sur l'immigration, qui dispose que toute personne impliquée dans des activités terroristes ou tout membre d'une organisation terroriste se verra refuser l'entrée sur le territoire canadien, donne effet aux dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002). UN ونفذت الفقـــــرة 2 (ب) من القـــرار 1390 (2002)، من خلال تفعيل الفقرة 19 (1) (و) من قانون الهجرة، التي تنص على عدم منح إذن بدخول الأشخاص الضالعين في الإرهاب، أو الأعضاء في منظمات إرهابية، إلى كندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد