Le Secrétaire général a été prié d'établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales par la construction du mur. | UN | وقد تشجع الأمين العام للتعجيل بإنشاء سجل للأضرار الواقعة على كل الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المعنيين نتيجة لبناء الجدار. |
La traçabilité des fonds appartenant à des personnes physiques ou morales liées à l'exécution d'un délit quelconque, qualifié par la loi comme un délit de délinquance organisée, est mise en œuvre par la Commission nationale des opérations bancaires et des valeurs mobilières et par la Cellule de renseignements financiers. | UN | تتولى اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون المصرفية والأوراق المالية ووحدة الاستخبارات المالية مهمة تتبع أموال الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين ذوي الصلة بالجريمة التي يعتبرها القانون جريمة منظمة. |
Si la CDI persiste à vouloir conférer à la protection internationale un nouveau contenu et une nouvelle portée sous le titre de < < protection diplomatique > > , elle devrait indiquer clairement que les États ont un droit discrétionnaire d'exercer leur protection au profit de personnes physiques ou morales. | UN | 71 - وواصلت كلامها قائلة إن اللجنة إذا مضت في إضفاء مضمون ونطاق جديدين على الحماية الدولية تحت عنوان " الحماية الدبلوماسية " ، فإن عليها أن تقرر بوضوح أن للدول حقا تقديريا فيما يتعلق بممارسة الحماية لصالح الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين. |
Pour résoudre ce problème, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté, en novembre 1996, un règlement et une action conjointe visant à protéger les intérêts des personnes physiques ou morales résidant en Europe des conséquences de ces lois. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أقرَّ مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/ نوفمبر 1996، قانونا وإجراء مشتركا، لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المقيمين في أوروبا، من عواقب هذين القانونين. |
S'agissant de l'obligation de connaissance de l'identité des clients, la Banque centrale d'Uruguay a publié des dispositions précises enjoignant aux établissements de vérifier dûment l'identité des personnes physiques et morales avec lesquelles ils traitent. | UN | وفيما يتعلق بسياسة معرفة العميل، أصدر مصرف أوروغواي المركزي قواعد محددة ترمي إلى أن تعرف المؤسسات، على النحو اللازم هوية الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين الذين يتعاملون معها. |
9. Les États parties sont euxmêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. | UN | 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال. |
Pour résoudre ce problème, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté, en novembre 1996, un règlement et une action conjointe visant à protéger les intérêts des personnes physiques ou morales résidant en Europe des conséquences de ces lois. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أقرَّ مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/ نوفمبر 1996، قانونا وإجراء مشتركا، لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المقيمين في أوروبا، من عواقب هذين القانونين. |
9. Les États parties sont euxmêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. | UN | 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال. |
9. Les États parties sont euxmêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. | UN | 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال. |
9. Les États parties sont euxmêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. | UN | 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال. |
Alinéa a) - Quelles personnes physiques ou morales sont tenues de déclarer les avoirs étrangers qu'elles détiennent sur le territoire de la République du Cameroun? Est-ce que les personnes physiques ou morales sont tenues de déclarer les avoirs qu'elles détiennent à l'étranger? | UN | الفقرة الفرعية (أ) من هم الأشخاص الطبيعيون أو القانونيون المطالبون بالإبلاغ عن ممتلكاتهم في إقليم جمهورية الكاميرون، وهل يتعين على هؤلاء الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين الإبلاغ عن ممتلكاتهم في الخارج؟ يرجى تعريف عبارة " الممتلكات في الخارج " |
En novembre 1996, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté un règlement et une position commune pour protéger les intérêts des personnes physiques ou morales résidant dans l'Union des effets extraterritoriaux de la loi dite Helms-Burton en cas de non-respect de la loi. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1996، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي لائحة وإجراء مشتركاً لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المقيمين في الاتحاد الأوروبي ضد الآثار الممتدة خارج الإقليم والمترتبة على تشريع هيلمز - بيرتون، الذي يحظر الامتثال لهذا القانون. |
Le commerce des services selon le mode 4 vise les personnes physiques ou morales (dans la mesure où ces dernières emploient des ressortissants étrangers dans le pays d'accueil) et notamment: | UN | وتشمل التجارة في الخدمات من خلال الطريقة الرابعة الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين (بقدر ما يوظف الأشخاص القانونيون مواطنين أجانب في البلد المضيف)، ويمكن أن تشمل ما يلي: |
Les personnes physiques ou morales autres que les banques (fondés de pouvoir, notaires, etc.) sont-elles tenues de signaler aux autorités les transactions douteuses susceptibles d'être liées à des activités terroristes? Dans l'affirmative, de quelles sanctions sont passibles les personnes qui omettent, volontairement ou par négligence, de signaler de telles transactions? | UN | هل يطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين عدا المصارف (مثل المحامين والموثقين) إبلاغ السلطات العامة عن المعاملات المريبة التي قد تكون مرتبطة بالأنشطة الإرهابية؟ وإذا كان الأمر كذلك، ما هي العقوبات التي توقع على الأشخاص الذين يمتنعون عن الإبلاغ سواء عمدا أو على سبيل الإهمال؟ |
Les personnes physiques ou morales autres que les banques (par exemple, les avocats, les notaires et autres intermédiaires) sont-elles tenues de signaler aux autorités les transactions suspectes et, si tel est le cas, quelles sont les peines encourues par les personnes qui omettent de signaler de telles opérations, soit sciemment, soit par négligence? | UN | هل يطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين عدا المصارف (مثل المحاميين والموثقين والوسطاء الآخرين) إبلاغ السلطات العامة عن المعاملات المريبة، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي العقوبات الموقعة على الأشخاص الممتنعين عن الإبلاغ سواء عمدا أو على سبيل الإهمال؟ |
a) Toutes les personnes physiques ou morales soumises au contrôle de la Banque centrale d'Uruguay qui transportent des espèces, des métaux précieux ou autres instruments monétaires d'un montant supérieur à 10 000 dollars des États-Unis au-delà des frontières du territoire sont tenues de le signaler à la Banque centrale d'Uruguay sous la forme que celle-ci détermine dans ses règlements; | UN | " (أ) على جميع الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين الخاضعين لرقابة مصرف أوروغواي المركزي، ممن ينقلون عبر الحدود مبالغ نقدية أو معادن نفيسة أو أوراق نقدية تزيد قيمتها عن 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة (عشرة آلاف دولار)، إبلاغ مصرف أوروغواي المركزي بذلك بالوسيلة المبينة في لوائح المصرف. |
Les personnes physiques ou morales autres que des banques (avocats, notaires, etc.) sont-elles tenues de signaler aux pouvoirs publics les opérations suspectes susceptibles d'être liées à des actes de terrorisme? Dans l'affirmative, quelle peine encourent-elles si elles manquent à leurs obligations, soit délibérément, soit par négligence? | UN | هل يُشترط على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين عدا المصارف (كالمحامين ومحرري العقود) إبلاغ السلطات الحكومية عن أي معاملات مشبوهة قد تكون مرتبطة بأنشطة إرهابية؟ وإذا كان الرد بالإيجاب، فما هي العقوبات المنطبقة على الأشخاص الذين لا يقومون بالإبلاغ إما عن عمد أو إهمالا منهم؟ |
Par ailleurs, le règlement no 02/00/CEMAC/UMAC/CM du 29 avril 2000 portant harmonisation de la réglementation des changes dans les États membres de la CEMAC n'impose pas d'obligation aux résidents de déclarer les avoirs qu'ils détiennent sur le territoire du Cameroun, il n'astreint pas non plus les personnes physiques ou morales à déclarer tous les avoirs qu'elles détiennent à l'étranger. | UN | والقانون رقم 02/00/CEMAC/UMAC/CM المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2000 المتعلق بمواءمة قواعد الصرف الأجنبي في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا لا يفرض على المقيمين الإبلاغ عن ممتلكاتهم داخل إقليم الكاميرون، ولا يجبر الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين على الإبلاغ عن جميع ممتلكاتهم في الخارج. |
Les personnes physiques et morales autres que les banques (avocats, notaires, etc.) sont-elles tenues de dénoncer aux pouvoirs publics toutes opérations suspectes? Dans l'affirmative, quelles sont les peines encourues en cas de manquement délibéré ou par négligence à cette obligation? | UN | هل يلزم على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين بخلاف المصارف (مثل المحامون، الموثقون) أن يبلغوا السلطات العامة بالمعاملات المشبوهة؟ وإن كان الأمر كذلك، فما هي العقوبات التي تُطبق على الأشخاص الذين لا يقومون بالإبلاغ، إما عمدا أو من باب الإهمال؟ |