Malgré un taux de chômage fluctuant, le taux d'emploi des personnes âgées de 15 à 64 ans n'a pas changé et la proportion des chômeurs de longue durée par rapport à l'ensemble des chômeurs a augmenté. | UN | ورغم تقلب مستوى البطالة، فإن معدل عمالة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و64 سنة لم يتغير، وارتفعت نسبة الأشخاص العاطلين عن العمل بشكل مزمن إلى العدد الإجمالي من الأشخاص العاطلين عن العمل. |
En moyenne annuelle, on recensait 144 000 chômeurs de moins de 25 ans environ (soit 10,5 %). | UN | بلغ عدد الأشخاص العاطلين عن العمل الذين هم دون سن الخامسة والعشرين 000 144 شخص وفقاً للمتوسط السنوي. |
Il est estimé que 29 % des chômeurs n'ont accompli que moins de 8 années de scolarité. | UN | ويُقدر أن نسبة 29 في المائة من الأشخاص العاطلين عن العمل لم يكملوا 8 سنوات من التعليم الابتدائي. |
316. Caractéristiques des personnes au chômage. | UN | 316- مواصفات الأشخاص العاطلين عن العمل |
La plupart des demandeurs d'emploi étaient de nationalité roumaine dans les zones majoritairement roumaines, mais l'élimination complète de la discrimination dans le domaine de l'emploi dépendait de la solution des problèmes sociaux, économiques et politiques. | UN | ومع أن معظم اﻷشخاص العاطلين عن العمل هم من المواطنين الرومانيين في المناطق التي تتألف غالبية سكانها من الرومانيين، فإن القضاء التام على المعاملة التمييزية في العمالة يتوقف على حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Le Programme pour l'emploi indépendant, qui vise notamment les Roms sans emploi, prévoit la formation des personnes sans emploi intéressées par l'entreprenariat, l'élaboration de plans d'activité solides et viables et l'offre d'une aide pour l'enregistrement de son activité et l'obtention de subventions de démarrage. | UN | وينفَّذ البرنامج من خلال تدريب الأشخاص العاطلين عن العمل المهتمين بتعلم تنظيم المشاريع، وتصميم خطط عمل محكمة ومستدامة، والمساعدة في تسجيل الأعمال التجارية وتقديم إعانات للشروع في أعمال تجارية. |
Quant à la question au sujet du chômage, elle signale l'existence de centres publics pour l'emploi dans différents secteurs et dans différentes régions dont le rôle consiste essentiellement à enregistrer les personnes sans emploi et à les aider à développer leurs compétences et à trouver du travail. | UN | أما بالنسبة للسؤال المتعلق بالبطالــة، فأشــارت إلى وجود مراكز التوظيف الحكومية في مختلف الميادين والمناطق، التي غرضها الرئيسي تسجيل الأشخاص العاطلين عن العمل ومساعدتهم على تحسين مهاراتهم والعثور على عمل. |
Cela évite aux chômeurs d'avoir à se faire enregistrer dans plusieurs organes différents et de devoir s'y rendre périodiquement. | UN | ويريح هذا الترتيب الأشخاص العاطلين عن العمل من العبء غير الضروري المتمثل في التسجيل لدى عدة مكاتب مختلفة والتردد عليها. |
Dans les pays en développement, en revanche, elle est importante pour un vaste éventail de chômeurs. | UN | وبالمقابل، يبدو أنها ذات أهمية بالنسبة لنطاق واسع من الأشخاص العاطلين عن العمل في البلدان النامية. |
Nombre de chômeurs bénéficiant de mesures actives sur le marché de l'emploi Année | UN | عدد الأشخاص العاطلين عن العمل المشمولين بتدابير تنشيط سوق العمل |
La Commission note aussi le début de l'élaboration toujours par le même ministère d'une loi sur la promotion de l'emploi, qui traitera de la définition des chômeurs et fixera les types, formes et cadres des mesures de promotion de l'emploi. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الوزارة شرعت في إعداد مشروع قانون لتعزيز العمالة سيشمل تعريف الأشخاص العاطلين عن العمل ويحدد أنواع التدابير المعززة للعمالة وأشكالها وإطارها. |
Par le biais de mesures d'incitation, on a encouragé les employeurs à embaucher des jeunes, des personnes âgées, des handicapés ou des chômeurs de longue durée. | UN | وتقدم حوافز لأرباب العمل بهدف توظيف العمال الشباب والعمال المسنين والعمال ذوي الإعاقة أو الأشخاص العاطلين عن العمل لفترة طويلة. |
332. Les chômeurs sont enregistrés sur le registre principal après avoir rempli un formulaire standard indiquant leurs antécédents personnels. | UN | 332- ويُسجل الأشخاص العاطلين عن العمل في السجل الرئيسي من خلال ملء استمارةً موحدة واستيفاء المعلوماتٍ الشخصية المطلوبة. |
Ainsi, bien que le nombre de chômeurs estimé par l'EPA ait été élevé en 1993 (près de 3,5 millions), il a été encore dépassé en 1994 (plus de 3,7 millions). | UN | ورغم ارتفاع عدد الأشخاص العاطلين عن العمل في عام 1993 بحسب تقديرات خطة العمل الإسبانية، إذ قارب هذا العدد 3.5 ملايين، بل زاد في عام 1994 فتجاوز 3.7 ملايين. |
Nombre total de chômeurs (en milliers) | UN | مجموع عدد الأشخاص العاطلين عن العمل |
Les deux tiers des 2 500 chômeurs qui ont participé à ce programme ont été des jeunes de moins de 25 ans, un quart des chômeurs de longue durée et un tiers des ruraux. | UN | وكان ثلثا الأشخاص العاطلين عن العمل الذين بلغ عددهم 500 2 شخص وشاركوا في هذا البرنامج دون الخامسة والعشرين من العمر، ويتألف ربعهم من العاطلين عن العمل منذ فترة طويلة وثلثهم من سكان الأرياف. |
300. En 2010, l'un des objectifs de la politique de l'emploi était l'élaboration d'une nouvelle réglementation qui instaure un environnement plus favorable et un fonctionnement plus efficace du marché du travail, et qui encourage l'emploi des personnes au chômage, et en particulier de celles qui sont handicapées. | UN | 300- وفي عام 2010، تم توجيه سياسة التشغيل باتجاه إعداد أنظمة جديدة توفر بيئة أفضل وأداء أكثر فعالية لسوق العمل، على نحو يشجع تشغيل الأشخاص العاطلين عن العمل والأشخاص ذوي الإعاقة بوجه خاص. |
En 2011, la plupart des personnes au chômage (62,2 %) cherchaient un emploi depuis plus de quatre ans. | UN | 27- وفي عام 2011، ظل معظم الأشخاص العاطلين عن العمل يبحثون عن عمل لمدة أربع سنوات، ويمثل هؤلاء الأشخاص 62.2 في المائة من مجموع عدد العاطلين عن العمل. |
73. Un projet pilote, lancé en 1998 et qui s'achèvera en 2001, permettra de déterminer si la reconduction des " mesures spécifiques visant à promouvoir l'embauche et l'emploi de handicapés grâce à des mesures budgétaires compensatoires " destinées à couvrir les contrats à durée déterminée incite les employeurs à recruter des personnes au chômage gravement handicapées. | UN | 73- وفي مشروع نموذجي ذي طابع قومي عام بدأ تنفيذه في عام 1998 وينتهي بحلول عام 2001، سيُنظر فيما إذا كان تمديد فترة " التعزيز الخاص لاستخدام وتوظيف الأشخاص المعوّقين من ميزانية الضرائب التعويضية " لتغطي عقود التوظيف المحددة المدة، سيزيد من استعداد أصحاب العمل لتوظيف الأشخاص العاطلين عن العمل والمصابين بإعاقة شديدة. |
La plupart des demandeurs d'emploi étaient de nationalité roumaine dans les zones majoritairement roumaines, mais l'élimination complète de la discrimination dans le domaine de l'emploi dépendait de la solution des problèmes sociaux, économiques et politiques. | UN | ومع أن معظم اﻷشخاص العاطلين عن العمل هم من المواطنين الرومانيين في المناطق التي تتألف غالبية سكانها من الرومانيين، فإن القضاء التام على المعاملة التمييزية في العمالة يتوقف على حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
L'écart se creuse si l'on considère le taux des personnes sans emploi (2006 : 4,8% pour les femmes et 3,4% pour les hommes). | UN | وتتسع الهوة إذا ما نظرنا إلى معدل الأشخاص العاطلين عن العمل (2006: 4.8 في المائة للنساء و 3.4 في المائة للرجال). |
Conformément à la loi sur la protection des données personnelles, le Service croate de l'emploi ne recueille pas de données sur l'appartenance ethnique lorsqu'il tient le registre des personnes sans emploi. | UN | 33 - ووفقا لقانون حماية البيانات الشخصية، لا تقوم دائرة التوظيف الكرواتية بجمع بيانات الانتماء العرقي عند حفظ سجلات الأشخاص العاطلين عن العمل. |
Fin 2008, des indemnités d'assurance chômage étaient versées à 34,3 % de toutes les personnes sans emploi inscrites dans une bourse du travail (à 32 600 personnes, dont 15 200 femmes) et 111 personnes, dont 45 femmes, recevaient une indemnité d'assurance chômage associée à une retraite anticipée. | UN | 274 - في نهاية عام 2008 صُرفت استحقاقات التأمين على البطالة لـ 34.3 في المائة من مجموع الأشخاص العاطلين عن العمل والمسجلين في مكتب تشغيل، أي 32.6 ألف شخص، كانت من بينهم 15.2 ألف امرأة. وحصل 111 شخص آخرون من بينهم 45 امرأة على استحقاقات التقاعد المبكر في إطار التأمين على البطالة. |