La délégation n'a pas répondu non plus aux questions sur la lapidation, les modalités de mise en œuvre de la peine capitale et le nombre de personnes condamnées à mort. | UN | ولم يرد الوفد أيضاً على الأسئلة المتعلقة بالرجم، وطرائق تنفيذ عقوبة الإعدام، وعدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
L'État partie devrait également commuer les peines de toutes les personnes condamnées à mort. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Conformément aux normes internationales, le Ministère de l'intérieur rédige actuellement une directive visant à ce que ces renseignements soient communiqués aux proches des condamnés à mort. | UN | ووفقا للمعايير الدولية، فإن وزارة الداخلية تعد الآن تعليمات بشأن إبلاغ أقارب الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Il importe de noter que cette mesure n'est pas un simple moratoire, comme c'est le cas dans d'autres pays où des condamnés à mort peuvent attendre des années, mais bien une mesure d'abolition totale. | UN | ومن المهم ملاحظة أن هذا التدبير ليس مجرد وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، كما هو الحال في بلدان أخرى أحيانا، حيث يمكن أن يبقى الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام منتظرين سنوات، بل هو إلغاء تام. |
De plus, les condamnés à mort se voient refuser le droit de solliciter la grâce ou la commutation de leur peine. | UN | 71- وبالإضافة إلى ذلك، يُحرم الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام من الحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Nombre de détenus condamnés à mort et durée du temps passé dans le couloir de la mort. | UN | عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام والوقت الذي يمضيه المحكومون في انتظار تنفيذ الحكم التذييل 5 |
Le Comité demande par ailleurs instamment à l'État partie de remplir l'engagement qu'il a pris de fournir une liste de toutes les personnes condamnées à la peine de mort. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بإصدار قائمة بجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
L'État partie devrait également commuer les peines de toutes les personnes condamnées à mort. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
33. Le Maroc a salué l'amnistie accordée aux personnes condamnées à mort ou au désarmement. | UN | 33- ورحب المغرب بالعفو عن الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وبنزع سلاح المسلحين. |
Bien que les Nations Unies appellent à l'abolition de la peine de mort, elles appellent également les États Membres qui conservent cette peine à accorder un traitement humain aux personnes condamnées à mort. | UN | ولئن كانت الأمم المتحدة تدعو إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فإنها تدعو أيضا الدول الأعضاء التي تُبقي على هذه العقوبة إلى الحرص على معاملة الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام معاملة إنسانية. |
Les signataires ont engagé les autorités iraniennes à exercer leurs prérogatives pour faire réexaminer toutes les affaires concernant des personnes condamnées à mort, en vue d'assurer le strict respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وناشد الموقعون السلطات الإيرانية أن تمارس سلطاتها بحيث يعاد النظر في قضايا جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان الامتثال الصارم للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
L'État partie est également appelé à fournir au Comité des renseignements détaillés sur le nombre de personnes condamnées à mort et le nombre de condamnés exécutés depuis l'an 2000. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى مدّها بمعلومات مفصلة حول عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وعدد الذين نُفذ فيهم هذا الحكم منذ عام 2000. |
Toutes les personnes condamnées à mort ou à l'emprisonnement à perpétuité en application de la loi martiale devraient bénéficier d'un réexamen du verdict, car elles n'avaient pas bénéficié à l'époque des garanties suffisantes prévues par la loi pour les prévenus. | UN | وينبغي في حالة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام أو السجن المؤبد بموجب الأحكام العرفية إعادة النظر في الإدانات الصادرة ضدهم اعترافاً بأن الحماية المطبَّقة بموجب الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع في ذلك الوقت لم تكن مُرضية إلى حد كبير. |
Il devrait également faire en sorte que les conditions de détention des condamnés à mort soient conformes aux normes internationales. | UN | كما ينبغي أن توائم ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام مع المعايير الدولية. |
Il devrait également faire en sorte que les conditions de détention des condamnés à mort soient conformes aux normes internationales. | UN | كما ينبغي أن توائم ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام مع المعايير الدولية. |
163. Le Comité demeure sérieusement préoccupé par les conditions de détention des condamnés à mort. | UN | 163- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Comme la majorité des condamnés à mort étaient noirs, M. Guissé s'est demandé si les facteurs raciaux intervenaient dans l'application de la peine capitale. | UN | ونظرا إلى أن أغلبية الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام من السود، تساءل السيد غيسه ما إذا كانت العناصر العرقية تؤثر على فرض عقوبة الإعدام. |
L'État partie devrait garantir le droit à un recours effectif, en particulier pour tous les condamnés à mort. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحق الفعلي في توافر سبيل انتصاف، وبصفة خاصة لكل الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
L'État partie devrait garantir le droit à un recours effectif, en particulier pour tous les condamnés à mort. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحق الفعلي في توافر سبيل انتصاف، وبصفة خاصة لكل الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Nombre de détenus condamnés à mort et durée du temps passé dans le couloir de la mort. | UN | عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام والوقت الذي يمضيه المحكومون في انتظار تنفيذ الحكم |
2.7 Une nouvelle demande d'informations sur les personnes condamnées à la peine de mort, présentée le 7 juin 2005 par l'auteur, a là encore été rejetée par le Ministère de la justice, le 27 juin 2005. | UN | 2-7 ورفضت وزارة العدل في 27 حزيران/يونيه 2005 مرة أخرى طلب صاحب البلاغ المقدم في 7 حزيران/يونيه 2005 للحصول على معلومات عن الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Les États parties sont donc légalement tenus d'examiner de bonne foi toutes les demandes de grâce ou de commutation de peine en faveur de condamnés à mort. | UN | ولذلك فإن الدول الأطراف ملزمة قانونا بأن تنظر بحسن نية في جميع طلبات الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بالحصول على العفو الخاص أو تخفيف العقوبة. |
L'État partie devrait veiller à ce que toute personne en attente d'exécution bénéficie des protections prévues par la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام جوانب الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية. |