ويكيبيديا

    "الأشخاص المختفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des personnes disparues
        
    • de personnes disparues
        
    • les personnes disparues
        
    • des personnes concernées
        
    • des disparus
        
    • personne disparue
        
    • aux personnes disparues
        
    • de disparus
        
    • des personnes portées disparues
        
    • personnes disparues et
        
    • de disparition
        
    • de disparitions
        
    • ces personnes disparues
        
    Elle a demandé quelles mesures avaient été adoptées pour appliquer les recommandations faites par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe sur la question des personnes disparues lors du conflit de 2008. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بشأن الأشخاص المختفين أثناء صراع عام 2008.
    Transmettre au Comité, ainsi que ce dernier l'a demandé dans ses observations finales, la liste des personnes disparues recensées depuis les années 1990. UN ويرجى إبلاغ اللجنة، وفق طلبها في ملاحظاتها الختامية، بقائمة الأشخاص المختفين المسجلين منذ التسعينات.
    Les membres du Groupe de travail ainsi que les représentants des États Membres et de la société civile et des proches des personnes disparues y ont participé. UN وشارك أعضاء الفريق العامل وكذلك ممثلو المجتمع المدني وأقارب الأشخاص المختفين في هذا الاجتماع الجانبي.
    Il est également très désireux de déterminer le sort des milliers de personnes disparues. UN كما تسعى ليبيا جاهدة إلى التأكد من مصير آلاف الأشخاص المختفين.
    les personnes disparues auraient été retenues dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. UN وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال.
    Le Groupe de travail n'est donc pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes concernées ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين ولا عن أماكن وجودهم.
    Le même article fait clairement comprendre que le droit des proches de connaître la vérité sur le sort des personnes disparues et le lieu où elles se trouvent est un droit absolu qui ne peut faire l'objet d'aucune limitation ou dérogation. UN وهي توضح أيضاً أن حق الأقارب في معرفة حقيقة مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم حق مطلق لا يخضع لأي تقييد أو انتقاص.
    Mécanismes d'enquête sur le sort des personnes disparues en République argentine UN آليات تحديد مصير الأشخاص المختفين في جمهورية الأرجنتين
    Les enquêtes menées pour élucider le sort des personnes disparues et les identifier posent toutefois la question du droit à la vérité. UN بيد أن التحقيقات التي تجرى من أجل كشف مصير الأشخاص المختفين وتحديد هويتهم تطرح مسألة الحق في معرفة الحقيقة.
    Aucune des personnes disparues dont le cas avait été examiné par le Groupe de travail ne semblait avoir été arrêtée par la police. UN ويبدو أن الشرطة لم تلق القبض على أي من الأشخاص المختفين الذين نظر الفريق العامل في حالاتهم.
    Le Groupe de travail est donc toujours dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort des personnes disparues et le lieu où elles se trouvent. UN وعليه، فليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم.
    Il est donc dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort des personnes disparues et sur le lieu où elles se trouvent. UN وعليه، فليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم.
    Le Groupe de travail est donc toujours dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort des personnes disparues ou sur le lieu où elles se trouvent. UN وعليه، فليس بوسع الفريق الإبلاغ عن مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم.
    La coopération des gouvernements est indispensable pour éclaircir le sort ou retrouver la trace des personnes disparues dans le monde entier. UN ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين حول العالم.
    Étant donné que les familles de personnes disparues ont été reconnues comme victimes en vertu du droit international, elles devraient aussi bénéficier de mesures de réadaptation et d'indemnisation; UN وينبغي أن يستفيد أفراد أسر الأشخاص المختفين من إعادة التأهيل والتعويض لأنهم أيضاً ضحايا بموجب القانون الدولي؛
    Il a fait savoir qu'à ce jour, cette indemnité avait été versée à 1 197 familles de personnes disparues. UN وذكرت أنه تم، حتى الآن، تزويد 197 1 عائلة من عائلات الأشخاص المختفين بهذا التعويض فعلاً.
    Le Groupe de travail a également été informé que les forces de sécurité avaient dispersé violemment des manifestations organisées par des mères de personnes disparues. UN كما أُبلغ الفريق العامل بأن قوات الأمن قد استخدمت العنف في تفريق المشاركين في مظاهرات نظمتها أمهات الأشخاص المختفين.
    les personnes disparues auraient été séquestrées dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. UN وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال.
    Pour les 117 cas non résolus, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes concernées ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وبخصوص الحالات المعلقة وعددها 117، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.
    Le Gouvernement a suggéré que des représentants du Ministère de l'intérieur de la République tchétchène aient un entretien avec les personnes qui avaient signalé les disparitions de façon à obtenir des précisions qui leur permettraient de retrouver la trace des disparus. UN واقترحت الحكومة أن يجتمع ممثلو وزارة الداخلية في جمهورية الشيشان بالأشخاص الذين أبلغوا عن حالات اختفاء من أجل الحصول على معلومات تساعد في تبين مصير الأشخاص المختفين.
    Protection des plaignants, des témoins, des proches de la personne disparue et de leurs conseils ainsi que de ceux qui participent à l'enquête UN حماية المشتكين والشهود وأقارب الأشخاص المختفين ومحاميهم فضلاً عن المشاركين في التحقيق
    Le Groupe de travail est donc toujours dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort réservé aux personnes disparues et le lieu où elles se trouvent. UN ومن ثم ليس بإمكان الفريق العامل الإفادة عن مصير وأماكن الأشخاص المختفين.
    Toutefois, un certain nombre de disparus auraient été membres ou sympathisants du Front islamique du salut (FIS). Les victimes exerçaient des professions très diverses. UN إلا أنه أفيد بأن عددا من الأشخاص المختفين كانوا إما أعضاء في جبهة الإنقاذ الإسلامية أو من المتعاطفين معها، وبأن الضحايا جاءوا من مجموعة متنوعة من المهن.
    Le Groupe de travail, établi en mars 2004 dans le cadre du Dialogue de Vienne sous les auspices du Représentant spécial du Secrétaire général, a pour principal objectif d'élucider le sort des personnes portées disparues du fait des événements survenus au Kosovo et d'informer les familles des résultats de ses recherches. UN والهدف الرئيسي للفريق العامل، الذي أنشئ في آذار/مارس 2004 كجزء من حوار فيينا تحت رعاية الممثل الخاص للأمين العام، هو استجلاء مصير الأشخاص المختفين نتيجة أحداث كوسوفو، وإبلاغ أسرهم بما يتم التوصل إليه.
    Son objectif principal est de traiter de cas particuliers de disparition, en essayant d'aider les proches des personnes disparues à déterminer ce qu'il est advenu des membres de leur famille disparus et l'endroit où ils se trouvent. UN ومهمته الرئيسية هي معالجة حالات الاختفاء الفردية ومحاولة تقديم المساعدة إلى أقارب اﻷشخاص المختفين للتأكد من مصير ومكان أفراد أسرهم المفقودين.
    Il a indiqué qu'un comité avait été créé pour examiner les dossiers des personnes qui avaient fait l'objet de disparitions forcées et pour traiter la question avec les autorités syriennes. UN وأشارت إلى أنه قد جرى تشكيل لجنة لدراسة ملفات الأشخاص المختفين قسراً ومعالجة المسألة مع السلطات السورية.
    ces personnes disparues auraient été placées en détention dans des centres secrets. UN وقيل إن الأشخاص المختفين محتجزون في مراكز سرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد