ويكيبيديا

    "الأشخاص المدعى أنهم ضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les victimes alléguées
        
    • les victimes présumées
        
    • aux victimes présumées
        
    • victimes alléguées ont
        
    • des victimes alléguées
        
    • que les intéressés
        
    • victimes présumées ont
        
    les victimes alléguées n'ont pu expliquer les raisons pour lesquelles leur sécurité serait toujours menacée s'ils déménageaient dans une autre ville mexicaine. UN ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى.
    L'article 13 ne s'applique pas en l'espèce, puisque les victimes alléguées ne se trouvaient pas légalement au Canada lorsque l'ordonnance d'expulsion a été rendue. UN فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد.
    les victimes alléguées n'ont pu expliquer les raisons pour lesquelles leur sécurité serait toujours menacée s'ils déménageaient dans une autre ville mexicaine. UN ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى.
    Dans les bureaux des agents du Département des enquêtes criminelles (CID) de Kikuyu, Njoro et Garissa, le Rapporteur spécial a vu des fouets, des bâtons en bois et des tuyaux de caoutchouc correspondant aux descriptions faites par les victimes présumées. UN وفي مكاتب إدارة التحقيق الجنائي في مراكز شرطة كيكويو، ونجورو، وغاريسا، شاهد المقرر الخاص أسواطاً وعصى خشبية وخراطيم مطاطية بنفس الأوصاف التي ذكرها الأشخاص المدعى أنهم ضحايا.
    Six individus soupçonnés d'avoir commis le cambriolage, parmi lesquels figuraient les victimes présumées, ont été arrêtés (задержаны) en août 2001 et en juin 2002. UN وفي آب/أغسطس 2001 وحزيران/يونيه 2002 أُلقي القبض على ستة أفراد يُشتبه في ارتكابهم جريمة السطو، من بينهم الأشخاص المدعى أنهم ضحايا.
    Au cours de cette période, les colis envoyés par les familles aux victimes présumées ne leur avaient pas été transmis et la nourriture distribuée n'était pas suffisante. UN وطوال هذه الفترة، لم يتسلم الأشخاص المدعى أنهم ضحايا الطرود التي أرسلتها أسرهم ولم يكن الغذاء الذي يحصلون عليه كافياً.
    les victimes alléguées ont été renvoyées au Mexique le 19 octobre 2007. UN ورُحل الأشخاص المدعى أنهم ضحايا إلى المكسيك في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    4.3 Tant la SPR que l'agent d'ERAR en charge du dossier ont considéré que les allégations des victimes alléguées n'étaient pas suffisamment crédibles et qu'ils n'avaient pas produit de preuve susceptible d'appuyer leurs affirmations. UN 4-3 وقد اعتبرت كل من دائرة حماية اللاجئين والموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل في هذه الحالة أن ادعاءات الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لا تتمتع بمصداقية كافية وأنهم لم يقدموا دليلاً يدعم أقوالهم.
    L'article 13 ne s'applique pas en l'espèce, puisque les victimes alléguées ne se trouvaient pas légalement au Canada lorsque l'ordonnance d'expulsion a été rendue. UN فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد.
    2.4 Le 23 octobre 2005, les victimes alléguées et huit autres membres de la famille ont quitté le Mexique. UN 2-4 وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2005، غادر الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكسيك برفقة ثمانية آخرين من أفراد عائلتهم.
    La SPR a considéré que les victimes alléguées n'avaient pas démontré l'existence d'une crainte bien fondée de persécution au Mexique et a conclu qu'ils n'étaient des réfugiés, ni des personnes à protéger. UN ورأت دائرة حماية اللاجئين أن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يثبتوا وجود خوف مبَّرر من الاضطهاد في المكسيك، فاستنتجت أنهم ليسوا لاجئين ولا أشخاصاً تجب حمايتهم.
    les victimes alléguées auraient pu demander également à la Cour fédérale l'autorisation d'introduire un contrôle judiciaire des décisions rendues sur leur demande ERAR et sur leur demande CH. UN وكان باستطاعة الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يطلبوا أيضاً إلى المحكمة الاتحادية الإذن بمراجعة القرارات الصادرة بشأن طلبهم تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلبهم إعادة النظر لاعتبارات إنسانية.
    Lorsque la SPR a remarqué que d'autres membres de la famille habitaient au Mexique sans problème, les victimes alléguées ont signalé que cela était dû au fait que ces individus n'habitaient pas à Atizapan. UN وعندما لاحظت دائرة حماية اللاجئين أن أفراداً آخرين من الأسرة يعيشون في المكسيك دون أية مشكلة، أشار الأشخاص المدعى أنهم ضحايا إلى أن ذلك يعود إلى كون أولئك الأفراد لا يقيمون في أتيزابَّان.
    Subsidiairement, il rappelle que les victimes alléguées n'ont pas démontré que leur expulsion priverait les quatre enfants de la protection qu'exige leur statut de mineur. UN واستطراداً لذلك، تذكِّر الدولة الطرف، بأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يقدموا حججاً تثبت أن طردهم سيحرم الأطفال الأربعة من الحماية التي يتطلبها وضعهم كقاصرين.
    6.4 Les auteurs affirment que les victimes présumées ont été détenues dans des conditions laissant beaucoup à désirer au début de leur détention. UN 6-4 ويدعي أصحاب البلاغات أن ظروف الاحتجاز في المراحل المبكرة من حبس الأشخاص المدعى أنهم ضحايا كانت غير مناسبة.
    3.3 Les auteurs affirment qu'en violation de l'article 10, les victimes présumées ont été détenues dans des conditions laissant beaucoup à désirer au début de leur détention. UN 3-3 كما يدعي أصحاب البلاغات أن ظروف الاحتجاز التي خضع لها الأشخاص المدعى أنهم ضحايا خلال المراحل المبكرة من حبسهم كانت غير ملائمة، انتهاكاً للمادة 10 من العهد.
    Au cours de cette période, les colis envoyés par les familles aux victimes présumées ne leur avaient pas été transmis et la nourriture distribuée n'était pas suffisante. UN وطوال هذه الفترة، لم يتسلم الأشخاص المدعى أنهم ضحايا الطرود التي أرسلتها أسرهم ولم يكن الغذاء الذي يحصلون عليه كافياً.
    4.3 Tant la SPR que l'agent d'ERAR en charge du dossier ont considéré que les allégations des victimes alléguées n'étaient pas suffisamment crédibles et qu'ils n'avaient pas produit de preuve susceptible d'appuyer leurs affirmations. UN 4-3 وقد اعتبرت كل من دائرة حماية اللاجئين والموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل في هذه الحالة أن ادعاءات الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لا تتمتع بمصداقية كافية وأنهم لم يقدموا دليلاً يدعم أقوالهم.
    Au vu de ces éléments, l'État partie estime que les droits que les intéressés tiennent du Pacte n'ont pas été violés et que, par conséquent, il n'y a pas lieu de rouvrir le procès ni de leur accorder une indemnisation. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى الدولة الطرف أنه لا يوجد انتهاك لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا بموجب العهد، وبناء على ذلك، فلا يوجد أساس لإعادة النظر في قضيتهم الجنائية أو تعويضهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد