ويكيبيديا

    "الأشخاص المذكورين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes mentionnées
        
    • ces personnes
        
    • aux personnes visées
        
    • des personnes visées
        
    • celles visées
        
    • les intéressés
        
    • les personnes visées cidessus sontelles
        
    • des personnes citées
        
    • des personnes énumérées
        
    • Parmi eux
        
    • sujets visés
        
    • les personnes citées
        
    • des personnes figurant
        
    • les personnes identifiées
        
    • les personnes susmentionnées
        
    Les autorités ont répondu qu'aucune des personnes mentionnées précédemment ne se trouvait actuellement en prison. UN وأعلنت السلطات أن أياً من الأشخاص المذكورين أعلاه لا يوجد حالياً في السجن.
    M. Biscet et plusieurs des personnes mentionnées ont résisté à leur arrestation et agressé les forces de l'ordre public. UN وقاوم السيد بيسيت وكثير من الأشخاص المذكورين الاعتقال واعتدوا على رجال تنفيذ القانون.
    Enfin, elle ordonne à l'État et à ses agents de s'abstenir d'enlever à nouveau ces personnes et de les libérer immédiatement. UN وأخيراً، يوعز الأمر إلى الدولة وموظفيها بالامتناع عن إعادة اختطاف الأشخاص المذكورين وبإطلاق سراحهم فوراً.
    3. Les États Parties envisagent de conclure des arrangements avec d’autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes visées au paragraphe 1. UN ٣ - تنظر الدول اﻷطراف في موضوع الدخول في ترتيبات مع غيرها من الدول بشأن اعادة توطين اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ .
    Oui, le Système national de surveillance des frontières inclut des personnes visées dans la liste du Comité 1267. UN نعم، يشمل النظام الوطني لمراقبة الحدود الأشخاص المذكورين في قائمة القرار 1267.
    Le projet d'article 4 envisage une situation parfaitement concevable dans les relations internationales, puisque des personnes autres que celles visées au paragraphe 1 du projet d'article 3 peuvent formuler des actes qui mettent des obligations à la charge de leur État. UN 57 - وقال إن مشروع المادة 4 يشير إلى حالة متصورة تماما في العلاقات الدولية، لأنه يجوز لأشخاص غير الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من مشروع المادة 3 صياغة أفعال تترتب عليها التزامات بالنسبة لدولهم.
    Il est allégué que lorsque les autorités bahreïniennes ont arrêté les personnes en question, elles n'ont produit ni preuve de leur identité ni mandat et n'ont pas informé les intéressés des raisons de leur arrestation. UN ويُزعم أن السلطات البحرينية أوقفت الأشخاص المذكورين أعلاه دون إبراز ما يثبت هوية عناصرها أو أمر التوقيف، ودون إبلاغهم بأسباب اعتقالهم.
    e) Comment les personnes visées cidessus sontelles informées de leurs droits ? UN (ه) كيف يجري إعلام الأشخاص المذكورين في الفقرة السابقة بحقوقهم كل على حدة؟
    Le soupçon raisonnable par l'un des sujets obligés d'une opération qui pourrait être rattachée à une des entités ou des personnes citées dans les communiqués techniques comporterait un blocus de l'opération de la part de l'UPB, avec un postérieur transfert du dossier au ministère public. UN وكلما كان هناك اشتباه لأسباب معقولة في قيام أحد الرعايا الملزمين بعملية يحتمل ارتباطها بأحد الكيانات أو الأشخاص المذكورين في البلاغات التقنية، تقوم الوحدة بوقف هذه العملية، ثم تُحال القضية بعد ذلك إلى النيابة العامة.
    - La mise ne place d'interdictions complémentaires telles que la mise à disposition de fonds gelés au bénéfice des personnes énumérées dans l'arrêté ministériel; fourniture de services à ces mêmes personnes, réalisations ou participations à des opérations permettant de contourner les procédures de gel; UN - تنفيذ عمليات الحظر التكميلية مثل جعل الأموال المجمدة تحت تصرف الأشخاص المذكورين في القرار الوزاري؛ وتوفير خدمات لهؤلاء الأشخاص، وتنفيذ عمليات تمكن من التحايل على إجراءات التجميد والمشاركة فيها؛
    3. Les États Parties envisagent de conclure des arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من هذه المادة.
    En ce qui concerne la loi sur l'emploi, Mme Ferrer Gómez demande quel type de protection est envisagé vis-à-vis des catégories de personnes mentionnées au paragraphe 102, et quelles mesures sont prévues pour inverser la tendance actuelle. UN وفيما يتعلق بقانون العمل سألت عن نوع الحماية المتوخاة لفئات الأشخاص المذكورين في الفقرة 102، وما هي السياسات المتوخاة لعكس مسار الحالة الراهنة.
    Le gouvernement affirme que la plupart des personnes mentionnées dans la lettre du Rapporteur spécial, soit n'avaient pas porté plainte, soit avaient déclaré au Bureau du Procureur général que les préjudices subis à l'occasion de l'affrontement avec les policiers étaient négligeables. UN وذكرت الحكومة أن معظم الأشخاص المذكورين في رسالة المقرر الخاص إما أنهم لم يقدموا شكاوى أو أنهم قد أوضحوا لمكتب المدعي العام أن الخسائر التي عانوا منها أثناء الصدام مع الشرطة لا تستحق الذكر.
    Plusieurs de ces personnes sont décédées lors de l'affrontement qui a suivi. UN ولقي عدد من الأشخاص المذكورين مصرعهم في الصدام الذي جرى.
    3. Les États Parties [peuvent envisager] [envisagent] de conclure des arrangements avec d’autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes visées au paragraphe 1. UN ٣ - ]يجوز أن[ تنظر الدول اﻷطراف في موضوع الدخول في ترتيبات مع غيرها من الدول بشأن اعادة توطين اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ .
    ii) Les conjoints des personnes visées aux alinéas b à d, g et h, s'ils participent à leurs activités. UN `2` أزواج الأشخاص المذكورين في الفقرات من (ب) إلى (د) و(ز) و(ح)، إذا كانوا مشاركين في أنشطتهم.
    Le Procureur peut décider d'appliquer les dispositions de la présente règle à l'interrogatoire de personnes autres que celles visées par la disposition 1 ci-dessus, en particulier lorsque de telles procédures aideraient à éviter aux victimes de violences sexuelles ou sexistes, aux enfants et aux personnes handicapées de subir un traumatisme ultérieur lors de leur déposition. UN 4 - قد يرى المدعي العام اتباع الإجراء الوارد في هذه القاعدة عند استجواب أشخاص غير الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من القاعدة وخاصة حيثما قد يساعد اتباع هذه الإجراءات على الإقلال من أي إيذاء قد يلحق فيما بعد بضحية للعنف الجنسي أو الجنساني، وبطفل أو بمعوق عند تقديم أدلتهم.
    Il convient de noter que les intéressés et leurs familles bénéficient de tous les services sanitaires, sociaux et financiers. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأشخاص المذكورين وأسرهم يتمتعون حالياً بكافة جوانب الرعاية (الصحية والاجتماعية والمالية).
    e) Comment les personnes visées cidessus sontelles informées de leurs droits? UN (ه) كيف يجري إعلام الأشخاص المذكورين في الفقرة السابقة بحقوقهم كل على حدة؟
    8.2 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie, qui affirme que l'Espagne n'est pas compétente à l'égard des personnes citées étant donné que les faits en cause se sont produits en dehors de son territoire. UN 8-2 وتحيط اللجنة علماً باحتجاج الدولة الطرف بعدم اختصاص إسبانيا تجاه الأشخاص المذكورين نظراً لأن الوقائع قيد النظر قد حدثت خارج أراضيها.
    - La mise en place d'interdictions complémentaires telles que la mise à disposition de fonds gelés au bénéfice des personnes énumérées dans l'arrêté ministériel; fourniture de services à ces mêmes personnes, réalisations ou participation à des opérations permettant de contourner les procédures de gel; UN - تطبيق إجراءات منع تكميلية مثل توفير الأموال المجمدة لصالح الأشخاص المذكورين في القرار الوزاري أو توفير خدمات لهؤلاء الأشخاص وتنفيذ أو المشاركة في تنفيذ عمليات ترمي إلى التحايل على إجراءات التجميد.
    b) Parmi eux, les femmes sont au nombre de 189; UN )ب( من بين عدد الأشخاص المذكورين في البند )أ(، توجد ١٨٩ امرأة؛
    - L'exécution d'opérations ou la non-exécution d'opérations des personnes employées par les sujets visés par la loi, qui, de manière délibérée : UN - العمليات وغير العمليات التي يؤديها جميع العاملين لدى الأشخاص المذكورين في القانون، الذين يقومون عن عمد:
    7. les personnes citées ont été arrêtées le 2 mai 2012. UN 7- وأُلقي القبض على الأشخاص المذكورين أعلاه في 2 أيار/مايو 2012.
    Oui, la Suède a incorporé dans ses listes nationales les noms des personnes figurant sur la liste. UN 2 - نعم، أدرجت السويد في القوائم الوطنية أسماء الأشخاص المذكورين في القائمة.
    16. les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. UN 16 - هل قمتم بوضع أسماء الأشخاص المذكورين في القائمة في قائمة " الممنوعين من السفر " محليا أو قائمة تفتيش الحدود؟ يرجى الإشارة باختصار إلى الخطوات المتخذة وأي صعوبات تمت مواجهتها؟
    Le gouvernement a indiqué que les personnes susmentionnées n'avaient pas été attaquées par des soldats et que le Ministère de la défense procédait à de nouvelles enquêtes sur Sadayan Anantharasa dans les hôpitaux où il aurait été soigné. UN وأفادت الحكومة أن الأشخاص المذكورين لم يهاجمهم أي جنود وأن وزارة الدفاع تجري مزيداً من التحريات حول ساديان أنانتراسا في المستشفى الذي قيل إنه تلقى علاجا طبيا فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد