Face à ces difficultés, le Manuel recommande d'utiliser le nombre de personnes employées comme variable FATS de l'emploi. | UN | ولهذين السببين جاءت التوصية في هذا الدليل بأن يكون متغير العمالة في إحصاءات فاتس هو عدد الأشخاص المستخدمين. |
En Allemagne, comme dans la plupart des nations industrielles, le nombre des personnes employées dans l'agriculture régresse depuis longtemps. | UN | كان عدد الأشخاص المستخدمين في الزراعة في هبوط لفترة طويلة في ألمانيا، مثلما في الدول الصناعية الأخرى. |
Cette classification tend à sous-estimer ce type de commerce parce qu'elle ne couvre que les personnes employées par des résidents de l'économie hôte. | UN | ويقلل هذا القياس من قيمة التجارة المتصلة بالطريقة 4 لأنه لا يشمل إلا الأشخاص المستخدمين لدى أصحاب عمل مقيمين في الاقتصاد المضيف. |
De 1994 à 1997 il n'y a eu que des changements mineurs dans la répartition des employés des divers groupes professionnels. | UN | وفي الفترة بين عامي 1994 و 1997، لم تحدث سوى تغييرات ضئيلة في توزيع الأشخاص المستخدمين بين الفئات المهنية. |
Alors qu'en 1990, 71,3 % des travailleurs occupés avaient un revenu inférieur ou égal à 4 LPP, et 17,6 % d'entre eux un revenu compris entre 4 et 8 LPP, ces pourcentages avaient considérablement évolué en 2000, passant à 49,3 % et 26,2 %, respectivement. | UN | وفي 1990، كان 71.3 في المائة من الأشخاص المستخدمين يحصلون على دخل من العمل يساوي 4 خطوط من خطوط الفقر أو يقل عنها، وكان 17.6 في المائة منهم يحصلون على دخول تتراوح ما بين 4 و8 من خطوط الفقر، وبحلول عام 2000تغيرت هذه النسب لتصبح 49.3 في المائة و26.2 في المائة على التوالي؛ لقد حدث تحول رئيسي. |
Nombre d'emplois et nombre de personnes employées en 1995 et 2000 | UN | عدد الوظائف وعدد الأشخاص المستخدمين عامي 1995 و2000 |
Pour replacer ces chiffres dans leur contexte, un dernier tableau donne le nombre total des personnes employées par année de référence. | UN | ويضاف إلى ذلك جدول عن مجموع الأشخاص المستخدمين في تلك السنوات من أجل المقارنة. |
Nombre de personnes employées, ventilé selon l'année | UN | مجموع عدد الأشخاص المستخدمين مع تقسيمه بحسب السنة |
Ce service est spécifiquement destiné aux personnes employées dans les services d'aide à domicile, principalement auprès des personnes âgées et des malades. | UN | وتُقدم هذه الخدمة بوضوح إلى الأشخاص المستخدمين في المساعدة المنزلية، لرعاية المسنين والمرضى أساساً. |
Beaucoup de personnes employées dans le secteur privé s'adressent à des offices de conciliation seulement après la résiliation de leurs rapports de travail. | UN | ويتجه العديد من الأشخاص المستخدمين في القطاع الخاص إلى مكاتب تسوية فقط بعد فسخ علاقتهم بالعمل. |
Elle ajoute que d'après les informations dont elle dispose, il y a, parmi ces travailleurs frontaliers, un nombre croissant de personnes employées sur la base de contrats établis pour un projet donné ou embauchées par le biais d'agences de recrutement. | UN | وأضافت أنه يُذكر أن هذه الفئة من العاملين تضم أعداداً متزايدة من الأشخاص المستخدمين بعقود قائمة على مشاريع أو عن طريق وكالات توظيف. |
La mesure de l'emploi a été examinée sous l'angle des avantages de l'utilisation du nombre de personnes employées ou de la mesure en équivalent temps plein. | UN | 18 - وجرت مناقشة قياس العمالة فيما يتعلق بمزايا استعمال عدد الأشخاص المستخدمين أو ما يكافئ ذلك من العمل بدوام كامل. |
Il est certain qu'on peut s'attendre à une augmentation du nombre de personnes employées en BosnieHerzégovine dans le secteur privé, et que pour régler le problème du chômage il faut instituer des mesures d'incitation à la création d'entreprises. | UN | 100- ومن المؤكد أن عدد الأشخاص المستخدمين في البوسنة والهرسك سيزيد في القطاع الخاص، وأن حوافز تنظيم المشاريع تمثل الحل الأفضل لمشكلة البطالة. |
Tableau 17. Nombre et pourcentage de personnes employées âgées d'au moins 15 ans par activité et par sexe (en millions) | UN | الجدول 17: عدد الأشخاص المستخدمين في الفئة العمرية 15 سنة وما بعدها حسب المهنة ونوع الجنس (بالملايين) ونسبتهم المئوية. |
En effet, les personnes employées sous contrat de louage de services et les < < vacataires > > ne sont pas inclus dans cette interprétation. | UN | فلا يشمل ذلك الأشخاص المستخدمين بموجب اتفاقات الخدمات الخاصة و " فرادى المتعاقدين " . |
Le nombre de personnes employées dans l'industrie a considérablement augmenté (d'un facteur de 1,8). | UN | فقد زاد عدد الأشخاص المستخدمين في الصناعة بشكل كبير (بمُعامل 1.8). |
Les données sur l'effectif des salariés étrangers en proportion du nombre total de personnes employées (et la rémunération y afférente) devraient renseigner sur l'état d'exécution et l'impact réel des engagements au titre de l'AGCS. | UN | ومن المرجح أن تلقى البيانات عن الموظفين الأجانب كحصة من مجموع عدد الأشخاص المستخدمين - وما يرتبط بذلك من تعويضات، ضوءا على تنفيذ التزامات غاتس وأثرها الفعلي. |
En 2004, sur l'ensemble des employés, on comptait 11% de femmes et 7,9% d'hommes travaillant à temps partiel. | UN | ومن مجموع الأشخاص المستخدمين عام 2004، يعمل 11 في المائة من النساء و 7.9 في المائة من الرجال بدوام جزئي. |
Les cinq fonctionnaires engagés pour une durée déterminée et trois des employés engagés à titre temporaire ont par la suite obtenu le feu vert des services de sécurité syriens. | UN | غير أن خمسة من الموظفين المستأجرين لمدة محددة وثلاثة من الأشخاص المستخدمين لتقديم مساعدة مؤقتة منحوا تراخيص أمنية في وقت لاحق. |
On note également, de manière fréquente, de nouvelles formes de travail : sur l'ensemble des employés, on compte désormais 5,4% de personnes (6,1% de femmes et 4,8% d'hommes) qui pratiquent le < < télétravail > > - autrement dit, qui travaillent chez elles46. | UN | وتتواتر أيضا أشكال جديدة من العمل. فبين الأشخاص المستخدمين يعمل 5.4 في المائة منهم (6.1 في المائة نساء و 4.8 في المائة رجال) عن بعُد، أي يعملن من البيت(). |
De même, la proportion de travailleurs occupés ayant un revenu inférieur ou égal à 2 LPP s'est nettement réduite au cours de la période 1990-2000, puisqu'elle est tombée de 38,05 % (en 1990) à 14,7 % (en 2000). | UN | وفي إطار هذا الاتجاه نفسه، فإن نسبة الأشخاص المستخدمين الذين كانت دخولهم من العمل تعادل خطين من خطوط الفقر أو أقل منهما انخفضت بدرجة كبيرة أثناء الفترة 1990-2000، فهبطت من 38.05 في المائة في 1990 إلى 14.7 في المائة في 2000(43). |