II. Il est entendu que les personnes visées au paragraphe précédent agissent de manière illicite lorsqu'elles savent que : | UN | " ثانيا - يعدّ تصرف الأشخاص المشار إليهم في الفقرة السابقة غير قانوني إذا وصل إلى علمهم: |
L'accord de siège devrait en particulier disposer que les personnes visées au paragraphe 26 : | UN | 28 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر بوجه خاص على أن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26: |
Existe-t-il des lois ou des procédures interdisant de donner asile aux terroristes - par exemple, des lois visant à exclure ou à expulser les types de personnes visés à cet alinéa? Il serait utile que les États donnent des exemples des mesures prises à cet égard. | UN | ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، كقوانين إبعاد أو طرد الأشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويُستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه. |
Les lois en vigueur dans ce domaine prévoient l'exclusion des types de personnes visées à l'alinéa susmentionné, comme suit : | UN | تكفلت التشريعات والقوانين النافذة بتنظيم هذه المسألة، إذ نصت على إبعاد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة الفرعية أعلاه حيث: |
- Financer des besoins essentiels et des dépenses extraordinaires nécessaires en Norvège pour une des personnes visées au paragraphe 1; | UN | - تغطية الاحتياجات الأساسية والنفقات الاستثنائية الضرورية في النرويج لأحد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة الفرعية 1؛ |
Le Gouvernement aide les personnes visées aux articles XIV, XV, XVIII et XIX à se loger convenablement dans le pays hôte. | UN | تساعد حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة اﻷشخاص المشار إليهم في المواد الرابعة عشرة والخامسة عشرة والسابعة عشرة والثامنة عشرة والتاسعة عشرة في الحصول على السكن المناسب في البلد المضيف. |
Sécurité et protection des personnes visées dans le présent Accord | UN | أمن وسلامة وحماية الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق |
L'accord de siège devrait en particulier disposer que les personnes visées au paragraphe 26 : | UN | 28 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر بوجه خاص على أن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26: |
L'accord de siège devrait en particulier disposer que les personnes visées au paragraphe 23 : | UN | 25 - يتعين أن ينص اتفاق المقر بوجه خاص على أن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 23: |
6. Invite le Secrétaire général à lui présenter, à sa cinquanteseptième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées au paragraphe 1 cidessus; | UN | 6- تدعو الأمين العام إلى تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأي معلومات متاحة من جميع المصادر الملائمة عن الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 أعلاه؛ |
Question : Existe-t-il des lois ou des procédures interdisant de donner asile aux terroristes - par exemple, des lois visant à exclure ou à expulser les types de personnes visés à cet alinéa? | UN | ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، كقوانين إبعاد أو طرد الأشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويُستحسن أن تقدم الدول أمثلة على إي إجراء ذي صلة تم اتخاذه. |
Existe-t-il des lois ou des procédures interdisant de donner asile aux terroristes - par exemple, des lois visant à exclure ou à expulser les types de personnes visés à cet alinéa? | UN | ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، كقوانين إبعاد أو طرد الأشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويستحسن أن تقدم الدولة أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه. |
Alinéa c) - Existe-t-il des lois ou des procédures interdisant de donner asile aux terroristes - par exemple, des lois visant à exclure ou à expulser les types de personnes visés à cet alinéa? | UN | ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، من قبيل قوانين إبعاد أو طرد الأشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه. |
Les personnes visées à l'article 5 sont tenues de déclarer à la CENTIF, dans les conditions fixées par la présente loi et selon un modèle de déclaration fixé par arrêté du Ministre chargé des finances : | UN | يتعين على الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 5 القيام، طبقا للشروط المحددة في هذا القانون ووفقا لنموذج إبلاغ يحدد بقرار من وزير المالية، بإبلاغ الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية بما يلي: |
f) Que la délégation ait accès aux personnes visées à l'article premier du Protocole et puisse s'entretenir avec elles en privé; | UN | (و) تيسر للوفد الوصول إلى الأشخاص المشار إليهم في المادة 1 من البروتوكول وتوفر له فرصة إجراء مقابلات خاصة معهم؛ |
2. Sans préjudice du caractère général des dispositions qui précèdent, sont et demeurent prohibés en tout temps et en tout lieu à l'égard des personnes visées au paragraphe 1 : | UN | 2 - تعد الأعمال التالية الموجهة ضد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة الأولى محظورة حالا واستقبالا وفي كل زمان ومكان، وذلك دون إخلال بطابع الشمول الذي تتسم به الأحكام السابقة: |
Elles devront également vérifier strictement l'identité, la raison sociale ou le nom de la personne, son âge, sa profession, son état civil, son adresse, sa nationalité, sa procuration, son statut juridique et la nature des personnes visées au paragraphe antérieur. | UN | وعليهم كذلك أن يتحققوا بدقة من الهوية والاسم التجاري أو اسم الشخص، والسن والمهنة أو الغرض من النشاط، والحالة المدنية ومكان الإقامة والجنسية ونوعية التمثيل والأهلية القانونية والشخصية، بالنسبة لجميع الأشخاص المشار إليهم في الفقرة السابقة. |
Les demandes de visa émanant de toute autre personne titulaire du laissez-passer visé au paragraphe 1 du présent article ou ayant droit à un tel laissez-passer et des personnes visées aux articles 16 et 17 doivent, lorsqu'elles sont accompagnées d'un certificat attestant que ces personnes voyagent pour le compte du Tribunal, être examinées dans les plus brefs délais possible. | UN | وتُنهى بأسرع ما يمكن اﻹجراءات المتعلقة بالطلبات المقدمة من سائر اﻷشخاص الذين يحملون أو يحق لهم أن يحملوا جوازات المرور المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة ومن اﻷشخاص المشار إليهم في المادتين ١٦ و ١٧ متى أرفقت بشهادة تثبت أنهم مسافرون في مهمة تتعلق بأعمال المحكمة. |
Sécurité et protection des personnes visées dans le présent Accord | UN | أمن وسلامة وحماية الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق |
Si les exceptions ou observations envisagées dans la disposition 2 ci-dessus sont soulevées ou présentées, le juge président de la Chambre préliminaire invite les personnes visées par la disposition 2 b) à faire valoir leurs moyens dans l'ordre qu'il définit. | UN | 4 - إذا قدمت الاعتراضات أو الملاحظات المشار إليها في القاعدة الفرعية 2، فإن رئيس الدائرة التمهيدية يدعو الأشخاص المشار إليهم في القاعدة الفرعية 2 إلى تقديم حججهم حسب الترتيب الذي يحدده، ويكون للشخص حق الرد. |
i) Contre remise du document de transport négociable et, si le porteur est l'une des personnes mentionnées à l'article premier, paragraphe 10, alinéa a, sous-alinéa i, à condition qu'il s'identifie dûment ; ou | UN | ' 1` عند تسليم مستند النقل القابل للتداول وإثبات الحائز هويته على نحو واف إذا كان هو أحد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة الفرعية 10 (أ) ' 1` من المادة 1؛ أو |
384. Le Comité exprime sa préoccupation devant le fait que la définition restrictive de l'expression " minorités nationales " qui, dans une large mesure, sert de base à la législation de l'État partie concernant les droits des personnes appartenant à des minorités, ne protège pas toutes les personnes qui sont visées dans l'article 27 du Pacte. | UN | ٤٨٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن التعريف المحدود لمصطلح " اﻷقليات القومية " ، المتخذ أساساً للكثير من التشريعات في الدولة الطرف بخصوص حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، لا يعطي الحماية لجميع اﻷشخاص المشار إليهم في المادة ٧٢ من العهد. |
les personnes visées dans la résolution sont celles qui: | UN | أمّا الأشخاص المشار إليهم في القرار فهُم كلُّ: |
La défense n'est donc pas tenue de prouver que l'une quelconque des personnes mentionnées dans la liste annexée à la notification était l'auteur du crime. | UN | ولذلك، ليس من مهام الدفاع أن يثبت أن أيا من الأشخاص المشار إليهم في الجدول المرفق بالإشعار هو الجاني. |
La source ajoute que les personnes mentionnées dans la communication sont toujours détenues dans des lieux indéterminés et que les membres de leur famille et leurs avocats n'ont pas été autorisés à leur rendre visite. | UN | ويضيف المصدر أن الأشخاص المشار إليهم في البلاغ ما زالوا معتقلين في أماكن مجهولة، وأنه لا يُسمح لأفراد أسرهم ومحاميهم بزيارتهم. |
Ces questions le préoccupent d'autant plus que de nombreuses plaintes font état de ce que certaines catégories de personnes qualifiées de dissidents sont visées et qu'il est porté atteinte à leurs droits fondamentaux sans qu'ils aient de moyens satisfaisants d'obtenir réparation. | UN | ويزيد من قلقنا في هذه المجالات أن كثيراً من الشكاوى تذكر أن بعض فئات اﻷشخاص المشار إليهم في التقارير باعتبارهم منشقين مستهدفون وتنتهك حقوقهم اﻷساسية دون أن تتوفر لهم وسائل مرضية لﻹنصاف. |