De plus, les conditions difficiles que supportent les personnes déplacées perdurent en général pendant des années, voire des décennies, sans solution. | UN | علاوة على أن الأوضاع الصعبة التي يعانيها الأشخاص المشردون داخلياً تدوم عادة لسنوات، بل لعقود، دون أن تجد حلاً. |
les personnes déplacées du camp de ZarIDasht ont confirmé ces informations. | UN | وأكد الأشخاص المشردون داخلياً الذين جرت مقابلتهم في زاري داشت على صحة هذه التقارير. |
Les terres que les personnes déplacées sont autorisées à utiliser provisoirement sont généralement les plus médiocres, ce qui ne leur permet guère d'assurer leur autosuffisance et de tirer un revenu de l'agriculture. | UN | والأراضي التي يمنح الأشخاص المشردون داخلياً إمكانية الحصول عليها بصفة مؤقتة غالباً ما تكون أردأ الأراضي نوعية، مما يحد من قدرتهم على تحقيق الاكتفاء الذاتي وتوليد الدخل بفضل النشاط الزراعي. |
On pense que la plupart des réclamations au titre de la catégorie C sont présentées par des personnes déplacées. | UN | ويعتقد أن معظم مقدمي مطالبات الفئة جيم هم الأشخاص المشردون داخلياً. |
4. personnes déplacées internes et refugiés 91 - 93 18 | UN | 4- الأشخاص المشردون داخلياً واللاجئون 91-93 24 |
les personnes déplacées à l'intérieur du pays sont particulièrement vulnérables aux arrestations arbitraires parce qu'ayant fui des zones touchées par le conflit, souvent sans pièces d'identité. | UN | 57- ويتعرض الأشخاص المشردون داخلياً بصفة خاصة للاعتقال التعسفي أثناء فرارهم من المناطق المتأثرة بالنزاع، دون أن تكون في حوزتهم أوراقهم الثبوتية في كثير من الأحيان. |
B. les personnes déplacées dans leur propre pays 92 21 | UN | باء - الأشخاص المشردون داخلياً 92 20 |
personnes déplacées de retour Divers | UN | الأشخاص المشردون داخلياً العائدون |
36. Il n'est pas rare que les personnes déplacées soient attaquées par des groupes armés. | UN | 36- وقد تعرض الأشخاص المشردون داخلياً إلى هجوم من جهات فاعلة مسلحة في عدة مناسبات. |
150. les personnes déplacées qui souhaitent regagner leur domicile bénéficient d'une aide financière forfaitaire pour l'achat d'articles ménagers de première nécessité. | UN | 150- ويحصل الأشخاص المشردون داخلياً الراغبون في العودة إلى أماكن إقامتهم على مساعدة مالية لمرة واحدة من أجل شراء أشياء منزلية أساسية. |
Il y a des cas connus de manque de collaboration et où des mesures vigoureuses étaient nécessaires pour faire face aux dangers auxquels les personnes déplacées ont été exposées. | UN | وكانت هناك حالات معروفة من عدم التعاون أو اتخاذ الخطوات الإيجابية المطلوبة لمواجهة الأخطار التي تعرّض لها الأشخاص المشردون داخلياً. |
58. Au Myanmar, il est rare que les personnes déplacées fuient en grand nombre; elles partent généralement en petits groupes composés de quelques familles ou individus. | UN | 57- ونادراً ما يهرب الأشخاص المشردون داخلياً في ميانمار بأعداد كبيرة. إذ إنهم يتحركون عادة على شكل مجموعات صغيرة تضم بضع أسر أو أفراد. |
les personnes déplacées qui arrivent ou reviennent de zones contrôlées par les rebelles ont signalé que l'APLS les avait privées de vivres et que ceux—ci avaient été distribués à l'armée rebelle. | UN | وقد أفاد الأشخاص المشردون داخلياً القادمون أو العائدون من المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين، بأن أفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان حرموهم من الغذاء الذي قاموا بتوزيعه على أفراد جيش المتمردين عوضاً عنهم. |
4. les personnes déplacées internes | UN | 4- الأشخاص المشردون داخلياً |
Grâce à une vaste couverture médiatique, notamment du camp de Pavarando, le peuple colombien et la communauté internationale ont ouvert les yeux sur la situation des personnes déplacées, d'où une plus grande sensibilisation du public à ce problème. | UN | وعن طريق تغطية وسائل الإعلام الواسعة، وخاصة بالنسبة لمعسكر بافاراندو، أصبح الأشخاص المشردون داخلياً معروفين للشعب الكولومبي وللمجتمع الدولي، وبالتالي ازداد وعي الجمهور بالمسألة. |
Le retour de réfugiés d'Ouganda et du Kenya dans les États de l'Equatoria demeure un sujet de préoccupation, les terres continuant d'être occupées par des personnes déplacées et des membres de la SPLA. | UN | ولا تزال الشواغل قائمة فيما يخص عودة اللاجئين من أوغندا وكينيا إلى ولايات الاستوائية لأن الأراضي لا يزال يشغلها الأشخاص المشردون داخلياً وأفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
A. les personnes déplacées internes 16 - 21 5 | UN | ألف - الأشخاص المشردون داخلياً 16-21 6 |
" Internally displaced persons " (Personnes déplacées à l'intérieur de leur pays), The Living Law of Nations (La loi vivante des nations). | UN | :: " الأشخاص المشردون داخلياً " القانون الحي للأمم. |
B. les personnes déplacées dans leur propre pays | UN | باء - الأشخاص المشردون داخلياً |
personnes déplacées de retour | UN | الأشخاص المشردون داخلياً العائدون |
Ces dernières années, les déplacés ont retenu l'attention de la communauté internationale en raison de l'augmentation de leur nombre. | UN | 32 - وفي السنوات الأخيرة، استرعى الأشخاص المشردون داخلياً انتباه المجتمع الدولي نظراً لازدياد عددهم. |