ويكيبيديا

    "الأشخاص المصابين بالفيروس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des personnes vivant avec le VIH
        
    • les personnes vivant avec le VIH
        
    • de personnes vivant avec le VIH
        
    • des personnes séropositives
        
    • des personnes atteintes du VIH
        
    • des séropositifs
        
    • les personnes séropositives
        
    • personnes infectées par le VIH
        
    • des personnes touchées par le VIH
        
    • personnes contaminées
        
    • personnes vivant avec le virus
        
    • des personnes qui vivent avec le VIH
        
    • les séropositifs
        
    Sur les plans juridique et social, il convient de noter que toute discrimination à l'encontre des personnes vivant avec le VIH est interdite sur le lieu de travail depuis 2008. UN وفي السياقين القانوني والاجتماعي، من الجدير بالذكر أننا قمنا في عام 2008 بسن قانون ينص على منع أي تمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس في أماكن العمل.
    De même, il n'existe aucune loi ni restriction d'aucun genre empêchant l'entrée sur notre territoire des personnes vivant avec le VIH/sida. UN وبالمثل، لا نطبق أي قوانين أو قيود كيفما كان نوعها تمنع الأشخاص المصابين بالفيروس من دخول بلدنا.
    Et elles dissuadaient les personnes vivant avec le VIH d'adopter des comportements à moindre risque et de tenter de se procurer des médicaments antirétroviraux. UN وهما يحولان دون اتباع الأشخاص المصابين بالفيروس سلوك مأمون والسعي إلى الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    En particulier, des organisations représentant ou aidant les personnes vivant avec le VIH contribuent largement aux activités du comité. UN وعلى نحو خاص، تسهم المنظمات التي تمثل أو تدعم الأشخاص المصابين بالفيروس إسهاما كبيرا في أنشطة اللجنة.
    Le nombre de personnes vivant avec le VIH était en hausse de 28 % environ en 2006, comparé aux estimations de 2000. UN وسُجّلت في عام 2006 زيادة بنسبة 28 في المائة تقريباً في عدد الأشخاص المصابين بالفيروس مقارنة مع تقديرات عـام 2000.
    Le dépistage du sida: le Centre de dépistage du sida procède à un dépistage anonyme et gratuit du VIH et assure le suivi des personnes séropositives qui le souhaitent. UN كشف الإيدز: يقوم مركز الكشف عن الإيدز بكشف سري ومجاني لفيروس نقص المناعة المكتسب ويتولى متابعة الأشخاص المصابين بالفيروس الذين يرغبون في ذلك.
    Elle fait valoir l'importance capitale de combattre l'opprobre et la discrimination qui en résulte à l'encontre des personnes atteintes du VIH/sida ou risquant de l'être. UN ويبرز الإعلان الأهمية المحورية للتصدي للوصم وأشكال التمييز الأخرى ضد الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز أو المعرضين للإصابة بهما.
    Le comité national contre le sida de Maurice a déjà donné son accord à l'élaboration d'une législation détaillée pour la protection des droits des séropositifs et des sidéens. UN وفي موريشيوس، وافقت اللجنة الوطنية للإيدز على وضع تشريع جديد يهدف إلى حماية حقوق الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز.
    Ce constat, toutefois, ne nous décharge pas de notre responsabilité morale de soigner les personnes séropositives autant que faire se peut. UN غير أن هذا الأمر لا يعفينا من الاضطلاع بالمسؤولية الأخلاقية عن علاج الأشخاص المصابين بالفيروس كلما كان ذلك ممكنا.
    C'est ici le lieu de les remercier pour leur précieuse contribution et aussi de reconnaître le courage et l'engagement des associations des personnes vivant avec le VIH. UN وأود أن أشكرهم هنا على إسهاماتهم القيّمة، وأن أشيد بشجاعة والتزام جمعيات الأشخاص المصابين بالفيروس.
    L'Association des jeunes avocats au Niger a indiqué que des employeurs licenciaient ou rétrogradaient des personnes vivant avec le VIH tout en invoquant d'autres raisons. UN وأفادت رابطة المحامين الشباب في النيجر، وهي منظمة غير حكومية، بأن أرباب العمل يقيلون الأشخاص المصابين بالفيروس أو يخفضون رتبهم، متذرعين في ذلك بأسباب أخرى.
    Le PNUD a fait observer qu'en Croatie, des personnes vivant avec le VIH ne pouvaient pas être recrutées dans la police ou dans des sociétés de sécurité privées, même à des emplois administratifs. UN وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن الأشخاص المصابين بالفيروس في كرواتيا لا يمكنهم العمل في قوات الشرطة أو شركات الأمن الخاصة، حتى في الوظائف الإدارية.
    À cet égard, nous avons fait de grands pas en avant pour rassembler les personnes qui vivent avec le VIH et qui ont le sida sous un organe fédérateur, le Réseau des personnes vivant avec le VIH et le sida au Kenya (NEPHAK). UN وفي هذا الصدد، اتخذنا خطوات كبيرة في سبيل جمع المصابين بالفيروس والإيدز معا تحت هيئة جامعة هي شبكة الأشخاص المصابين بالفيروس والإيدز في كينيا.
    Et elles dissuadaient les personnes vivant avec le VIH d'adopter des comportements à moindre risque et de tenter de se procurer des médicaments antirétroviraux. UN وهما يحولان دون اتباع الأشخاص المصابين بالفيروس سلوك مأمون والسعي إلى الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    Il a salué l'adoption d'une législation visant à lutter contre le VIH/sida et à protéger les personnes vivant avec le VIH. UN وأشادت باعتماد الكونغو تشريع لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الأشخاص المصابين بالفيروس.
    De tels projets démontrent clairement que les personnes vivant avec le VIH peuvent mener et mènent une vie de qualité et sont des membres productifs de la société. UN وتشكل مثل هذه المشاريع دليلا ساطعا على أن الأشخاص المصابين بالفيروس يعيشون حياة طيبة دون عائق وأنهم أعضاء منتجون في المجتمع.
    Les donateurs devraient fournir une assistance accrue aux organisations de la société civile, notamment aux organisations et réseaux de personnes vivant avec le VIH. UN وأوصت الوفود بأن تزيد الجهات المانحة المساعدة المقدمة إلى منظمات المجتمع المدني، بما فيها منظمات وشبكات الأشخاص المصابين بالفيروس.
    La discrimination directe et indirecte à l'encontre des personnes séropositives et des personnes les plus exposées au risque d'infection représente un obstacle majeur à la mise en œuvre de la Déclaration et à la réalisation de l'objectif 6 du Millénaire pour le développement. UN ويفرض التمييز المباشر وغير المباشر ضد الأشخاص المصابين بالفيروس والسكان الأكثر عرضة للإصابة به تحديات خطيرة أمام تنفيذ الإعلان وتحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le premier axe stratégique consiste à améliorer l'accès au diagnostic et au traitement des personnes atteintes du VIH : la simplification des procédures à suivre par les patients, la décentralisation de la logistique pour la distribution de médicaments, et un contrôle de la qualité des laboratoires chargés du diagnostic et des types de médicaments prescrits. UN يروم المحور الأول تحسين استفادة الأشخاص المصابين بالفيروس من التشخيص وحصولهم على العلاج، من خلال تبسيط الخطوات التي ينبغي أن يتخذها المرضى، وكفالة لامركزية اللوجستيات لتوزيع الأدوية وتوفير مراقبة جيدة في المختبرات ولأنواع الأدوية الموصوفة.
    Ces dernières années, l'incidence de l'épidémie sur les femmes s'est considérablement alourdie; elles comptent à présent pour la moitié du nombre total de personnes contaminées et pour près de 60 % des séropositifs en Afrique. UN وفي السنوات الأخيرة، زاد وقر الوباء على النساء بصورة ملحوظة، حيث أصبحت النساء يمثلن الآن نصف جميع الأشخاص المصابين بالفيروس وقرابة 60 في المائة من جميع الإصابات في أفريقيا.
    L'incidence de la tuberculose en Afrique augmente en conjonction avec l'épidémie de VIH/sida, car les personnes séropositives contractent facilement la tuberculose. UN لقد زادت الإصابة بالسل في أفريقيا بالاقتران مع تفشي وباء بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز نظراً لأن الأشخاص المصابين بالفيروس يمكنهم بسهولة الإصابة بالسل.
    Par ailleurs, environ 70 000 à 1 million de cas de personnes infectées par le VIH ont été enregistrés au niveau national. UN وإضافة إلى ذلك، لدينا ما يقرب من 000 70 إلى 000 100 من الأشخاص المصابين بالفيروس على الصعيد الوطني.
    Il faut ajouter à cela l'action engagée pour renforcer la participation directe et l'implication des personnes touchées par le VIH/sida dans la lutte contre la pandémie. UN وبُذلت الجهود للتشجيع على مشاركة الأشخاص المصابين بالفيروس وانخراطهم المباشر والفاعل في أنشطة مكافحة الوباء.
    18. Renforcer encore la lutte contre la propagation du VIH et la stigmatisation et la discrimination qui s'exercent contre les personnes vivant avec le virus (Ukraine); UN 18- زيادة تعزيز الأنشطة لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس (أوكرانيا)؛
    La révélation de la sérologie VIH aux partenaires sexuels, membres de la famille, employeurs et autres professionnels de la santé sans l'autorisation de l'intéressé fait partie des abus fréquents à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH et peut conduire à la violence physique. UN كما أن الإفصاح دون إذن عن حالة الإصابة بالفيروس للشركاء الجنسيين وأفراد الأسرة وأرباب العمل والعاملين في القطاع الصحي الآخرين يشكل إساءة في حق الأشخاص المصابين بالفيروس قد تؤدي إلى عنف بدني.
    D'après plus de 30 rapports établis par la société civile, les séropositifs sont nombreux à souffrir de l'ostracisme et de la discrimination. UN وحسب ما يشير إليه ما يزيد على 30 من تقارير المجتمع المدني، فإن الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس لا يزالان يتفشيان على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد