ويكيبيديا

    "الأشخاص المعاقين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des personnes handicapées
        
    • les personnes handicapées
        
    • des handicapés
        
    • les handicapés
        
    • de personnes handicapées
        
    • aux personnes handicapées
        
    • des personnes souffrant
        
    • les personnes souffrant
        
    • les personnes atteintes
        
    Un instrument mal rédigé peut finir par renforcer, en loi et en politique, une tendance ségrégationniste à l'égard des personnes handicapées. UN فقد تؤدي رداءة صياغة الصك القانوني إلى تعزيز الميل نحو عزل الأشخاص المعاقين في القانون والسياسة العامة.
    Dans cette perspective, il travaille à instaurer des politiques qui faciliteront l'insertion des personnes handicapées dans la vie communautaire. UN وفي ضوء ذلك، تعمل الحكومة على اتخاذ تدابير في إطار السياسة العامة تيسّر دمج الأشخاص المعاقين في حياة المجتمع.
    Parmi les programmes et projets qu'elle a exécutés dans le domaine des personnes handicapées au cours de la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport initial, il convient de citer les suivants: UN ومن ضمن البرامج والمشاريع التي نفذتها الإدارة في مجال الأشخاص المعاقين خلال الفترة الواقعة منذ تقديم التقرير الأول:
    Par exemple, l'Agence japonaise de coopération internationale exige que ses projets incluent les personnes handicapées dans l'évaluation de leur impact potentiel afin de garantir leur participation pleine et égale. UN وعلى سبيل المثال فإن الوكالة اليابانية للتعاون الدولي تتطلب أن تشمل مشاريعها الأشخاص المعاقين في التقديرات المتصلة بالأثر الممكن وبعنصر التقييم بما يكفل المشاركة الكاملة والمتكافئة للمعاقين.
    Toutes les personnes handicapées bénéficient de soins spéciaux et, grâce aux nouveaux programmes, Cuba s'emploie à améliorer leur intégration sociale. UN 11 - وقد تلقى جميع الأشخاص المعاقين عناية خاصة، وبفضل البرامج الجديدة، عملت كوبا على زيادة اندماجهم اجتماعيا.
    :: Le Bangladesh est le vingtième pays à avoir ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son protocole facultatif. UN :: وبنغلاديش هي البلد العشرون الذي صدق على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص المعاقين والبرتوكول الاختياري الملحق بها.
    Cette ordonnance assurera la promotion et la protection des droits des personnes handicapées selon une approche axée sur les droits. UN وسيكفل اعتماده تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المعاقين بناء على نهج قائم على الحقوق.
    Ces commissions ont pour objet de contribuer à élaborer et d'infléchir les politiques et pratiques des municipalités afin de répondre aux besoins des personnes handicapées. UN وتستهدف هذه المفوضيات المساهمة والتأثير في السياسات والممارسات في البلديات التي تستجيب لاحتياجات الأشخاص المعاقين.
    Il faut également s'efforcer d'étendre la participation équitable des personnes handicapées à tous les niveaux de prise de décisions. UN كما يتطلب بذل الجهود لتوسيع نطاق مشاركة الأشخاص المعاقين المنصفة في عملية اتخاذ القرار بجميع مستوياتها.
    Il faudra s'assurer que le système de suivi et d'évaluation qui a été mis en place comprenne une évaluation de l'effet véritable sur la vie des personnes handicapées. UN وسيتعين على الدول كفالة أن يشمل نظام الرصد والتقييم القائم تقييم الأثر الميداني في حياة الأشخاص المعاقين.
    Il reconnaît le rôle critique qu'il est appelé à jouer pour sensibiliser l'opinion aux avantages que présente l'insertion à tous les niveaux de la vie sociale des personnes handicapées. UN ولذلك، فهي تسلم بدورها الحساس في توعية ضمير المجتمع فيما يتعلق بالمنافع التي يمكن جنيها من دمج الأشخاص المعاقين في كل جوانب الحياة.
    Des ressources réservées à cet effet peuvent servir à subventionner les transports et les services d'interprétation, notamment, pour faciliter la participation des personnes handicapées aux activités d'éducation générale. UN وقد تم تخصيص مجمع مالي لهذا الغرض يمكن أن تقدم منه الإعانات للانتقال والمساعدة في التفسير، وما إلى ذلك لتحسين إمكانيات مشاركة الأشخاص المعاقين في أنشطة التعليم العام.
    Des organisations non gouvernementales et des organisations de personnes handicapées se sont regroupées au sein du Réseau national éthiopien du handicap afin de sensibiliser le public aux questions de handicap et de promouvoir la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأضافت أنه تم تجميع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الأشخاص المعاقين في إطار شبكة إثيوبية وطنية لرعاية لأشخاص ذوي الإعاقة من أجل توعية الجمهور بمسائل الإعاقة والعمل على التصديق على الاتفاقية الخاصة بحقوق الأشخاص ذوى الإعاقة.
    les personnes handicapées qui peuvent prendre un emploi sont également qualifiées pour cette allocation. UN كما أن الأشخاص المعاقين غير القادرين على العمل مؤهلون أيضاً للحصول على مساعدة.
    Le décret de 1981 sur les personnes handicapées dispose qu'un certain nombre d'emplois doivent leur être réservés dans le secteur public. UN واحتفظ مرسوم الأشخاص المعاقين لعام 1981 بحصة خاصة للأشخاص المعاقين في وظائف القطاع العام.
    Orienter les personnes handicapées physiques, moteurs ou sensoriels vers les structures médicales spécialisées. UN إرشاد الأشخاص المعاقين إعاقة بدنية، أو حركية أو حسية إلى الهيئات الطبية المتخصصة.
    Selon les résultats des recherches concernant la réadaptation des handicapés, leur environnement peut être décrit selon cinq caractéristiques : UN وحدد البحث في مجـــال إعـــادة تأهيـــل الأشخاص المعاقين خمس خصائص بيئية هي:
    La politique nationale de l'emploi contient des dispositions spécifiques en ce qui concerne les handicapés. UN وتناولت السياسة الإنمائية الوطنية بالتحديد في إطارها الأشخاص المعاقين.
    L'achèvement de la construction et de l'adaptation du lieu de travail en vue de l'emploi et du travail de personnes handicapées, pour lesquels une subvention est versée jusqu'à concurrence de 9 300 euros une fois tous les trois ans. UN استكمال بناء وتعديل مكان العمل للعمالة وعمل الأشخاص المعاقين والذي تخصص لـه منحة تصل إلى 300 9 يورو، مرة كل ثلاث سنوات.
    Il est remarquable d'observer qu'il a fallu attendre le XXIe siècle pour voir ce droit étendu aux personnes handicapées. UN ومن الجدير بالملاحظة، أن هذا الحق لم يوسع كي يشمل الأشخاص المعاقين إلا في القرن الحادي والعشرين.
    S'agissant des personnes souffrant d'un handicap de l'appareil locomoteur, elles ont été 65 en 2008, 75 en 2009 et 80 en 2010 à être envoyées à Sheki pour y suivre un traitement. UN ومن الأشخاص المعاقين غير القادرين على الحركة، تم إيفاد مجموعات مكونة من ٦٥ شخصاً في عام ٢٠٠٨ و٧٥ شخصاً في عام ٢٠٠٩ و٨٠ شخصاً في عام ٢٠١٠ إلى مدينة شيكي لتلقي العلاج.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les recommandations faites par les médiateurs dans leur rapport spécial sur la situation dans les institutions accueillant les personnes souffrant de troubles mentaux soient appliquées pleinement et en temps voulu. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للتوصيات التي يقدمها أمناء المظالم، المدرجة في تقاريرهم الخاصة بشأن الحالة في مؤسسات إيواء الأشخاص المعاقين عقلياً.
    Mme Pimentel, se rapportant à l'article 10, demande ce qui a été fait aux nivaux fédéral et cantonal pour éliminer la discrimination contre les personnes atteintes d'invalidité. UN 19 - السيدة بيمنتل: أشارت إلى المادة 10، فسألت عما تم عمله على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المعاقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد