Une enquête préliminaire a été ordonnée et D. T. a déclaré dans sa déposition qu'il n'avait eu aucun contact avec les personnes arrêtées. | UN | وأُمر بإجراء تحقيق تمهيدي وشهد د. ت. أنه لم يكن لديه أي اتصال مع الأشخاص المقبوض عليهم. وأدلى أ. |
Dressez la liste des nationalités les plus représentées parmi les personnes arrêtées pour trafic de drogues dans votre pays. | UN | يرجى أن تذكروا أشيع جنسيات الأشخاص المقبوض عليهم بدعوى الاتجار بالمخدرات في بلدكم. |
Cela doit être interprété comme signifiant que, si une telle instance judiciaire indépendante et impartiale décide qu'un mandat délivré par une autorité administrative n'est pas opportun, les personnes arrêtées doivent être immédiatement libérées. | UN | ويتعيَّن تفسير ذلك بأنه يعني أنه إذا قررت سلطة قضائية مستقلة ومحايدة أن أمراً صادراً عن سلطة إدارية أمر غير ملائم فإنه ينبغي الإفراج فوراً عن الأشخاص المقبوض عليهم. |
Toute autorité qui procède à une arrestation est responsable du sort de la personne arrêtée ou détenue. | UN | ويعتبر المكتب الذي ينفذ عملية القبض مسؤولا عن معرفة وجود مكان الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين. |
En 1999, environ 77 % des personnes arrêtées ou détenues ont sollicité l'examen de la légalité de leur détention. | UN | وفي عام 1999، طلب حوالي 77 في المائة من الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين النظر في قانونية احتجازهم. |
Aux fins du transport des personnes arrêtées, les sièges avant et arrière doivent être séparés par une grille. | UN | ويتطلب نقل الأشخاص المقبوض عليهم تركيب حاجز شبكي يفصل بين قائد المركبة والمقبوض عليهم. |
D'autres informations font état de l'utilisation de la torture pendant l'interrogatoire de personnes arrêtées ou détenues. | UN | وأشارت شكاوى أخرى إلى تعرض الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين للتعذيب في أثناء استجوابهم. |
Les parents et amis de personnes arrêtées ou détenues y ont accès. | UN | وتتاح لأقارب وأصدقاء الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين إمكانية زيارتهم. |
Des précisions sur les personnes arrêtées ou détenues et sur leurs parents les plus proches et autres membres de leur famille sont conservées dans le registre d'écrou. | UN | وتدرج في سجلات السجن معلومات تفصيلية عن الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين وعن أقاربهم وأهاليهم. |
Ces chiens étaient dressés pour intimider, menacer et attaquer les personnes arrêtées. | UN | وهذه الكلاب دربت على إلقاء الرعب في نفوس الأشخاص المقبوض عليهم وتهديدهم ومهاجمتهم. |
Toutes les personnes arrêtées ont été remises à la Police ou à la gendarmerie nationale. | UN | وسلم جميع الأشخاص المقبوض عليهم إلى الشرطة الوطنية أو الدرك الوطني. |
Une enquête préliminaire a été ordonnée et D. T. a déclaré dans sa déposition qu'il n'avait eu aucun contact avec les personnes arrêtées. | UN | وأُمر بإجراء تحقيق تمهيدي وشهد د. ت. أنه لم يكن لديه أي اتصال مع الأشخاص المقبوض عليهم. وأدلى أ. |
Nombre de personnes arrêtées pour crime violent ou autre crime grave | UN | عدد الأشخاص المقبوض عليهم بسبب جرائم عنيفة أو غيرها من الجرائم الخطيرة |
Alors que le policier s'apprêtait à l'emmener voir la victime, un officier supérieur l'en a empêché en lui interdisant définitivement tout contact avec les proches des personnes arrêtées. | UN | وفيما كان الشرطي يهمّ بأخذها لمقابلة ابنها اعترضه ضابط صف ومنعه منعاً قاطعاً من التواصل مع أقارب الأشخاص المقبوض عليهم. |
Conditions de détention des personnes arrêtées et des condamnés | UN | ظروف احتجاز الأشخاص المقبوض عليهم والمحكوم عليهم |
La première personne arrêtée en exécution d'un mandat délivré par la Cour a été placée sous sa garde en mars 2006. | UN | وفي آذار/مارس تسلمت في الحجز التحفظي أول الأشخاص المقبوض عليهم عملا بأمر القبض الصادر عن المحكمة. |
En vertu du principe no 7 des Principes de base relatifs au rôle du barreau, < < [l]es pouvoirs publics doivent en outre prévoir que toute personne arrêtée ou détenue, qu'elle fasse ou non l'objet d'une inculpation pénale, pourra communiquer promptement avec un avocat > > . | UN | ويقضي المبدأ رقم 7 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين بأن " تكفل الحكومات أيضاً لجميع الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين بتهمة جنائية أو بدون تهمة جنائية إمكانية الاستعانة بمحام فوراً " (). |
En vertu du principe no 7 des Principes de base relatifs au rôle du barreau, < < [l]es pouvoirs publics doivent en outre prévoir que toute personne arrêtée ou détenue, qu'elle fasse ou non l'objet d'une inculpation pénale, pourra communiquer promptement avec un avocat > > 8. | UN | وينص المبدأ 7 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين على ما يلي: " تكفل الحكومات أيضاً لجميع الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين، بتهمة جنائية أو بدون تهمة إمكانية الاستعانة بمحامٍ فوراً " (8). |
15) Le Comité est profondément préoccupé par l'utilisation systématique des < < prisons de substitution > > (Daiyo Kangoku) pour la détention prolongée de personnes qui ont été arrêtées, même après qu'elles ont été présentées à un juge et jusqu'au moment de la mise en accusation. | UN | (15) تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء اللجوء بشكل شائع ومنهجي إلى نظام السجن البديل " دايو كانغوكو " لاحتجاز الأشخاص المقبوض عليهم لفترات طويلة حتى بعد مثولهم أمام إحدى المحاكم، إلى حين الوصول إلى مرحلة توجيه الاتهام. |
Pour les affaires pénales, le tribunal était saisi par les milices locales, lesquelles administraient également une prison où étaient enfermées les personnes gardées à vue. | UN | وكانت الميليشيات المحلية ترفع الدعاوى الجنائية إلى المحكمة. وكانت الميليشيات المحلية تدير أيضاً سجناً يُحتجز فيه الأشخاص المقبوض عليهم. |
4. Dans le questionnaire destiné aux rapports annuels, les États Membres sont chaque année invités à indiquer le nombre de personnes appréhendées pour trafic de drogues, réparties par sexe et par groupe d'âge. | UN | 4- وتُدعَى الدولُ الأعضاء سنوياً إلى أن تدرج في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية عددَ الأشخاص المقبوض عليهم بتهمة الاتجار بالمخدّرات، وتصنيف المتّجرين حسب الجنس والسن. |
158. Des violations particulièrement graves des dispositions législatives, selon lesquelles tout individu arrêté doit être traduit dans le plus court délai devant un juge, ont été signalées au Kosovo. | UN | ١٥٨ - ووردت من كوسوفو تقارير عن حدوث انتهاكات خطيرة بشكل خاص للقوانين التي تشترط أحضار اﻷشخاص المقبوض عليهم سريعا أمام أحد القضاة. |
– D’aider les personnes qui sont arrêtées à obtenir un avis juridique et l’assistance d’un conseil juridique; | UN | - مساعدة اﻷشخاص المقبوض عليهم في الحصول على المشورة القانونية وعلى المساعدة من محامي الدفاع؛ |