ويكيبيديا

    "الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des personnes appartenant à des minorités religieuses
        
    • les personnes appartenant à des minorités religieuses
        
    • des personnes appartenant aux minorités religieuses
        
    • les membres des minorités religieuses
        
    • des membres des minorités religieuses
        
    • les personnes appartenant à une minorité religieuse
        
    • que les personnes appartenant aux minorités religieuses
        
    Il faut une approche large pour assurer la protection des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويتطلّب الأمر كذلك نهجاً واسعاً بما يكفل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Il s'agit d'une source importante de confusion, dont les conséquences peuvent nuire à la mise en œuvre concrète des droits des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN وهذا مصدر للكثير من اللبس إلى جانب تداعيات سلبية محتملة للإعمال الفعلي لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Dans ses travaux, le Forum tient compte du fait qu'il existe une grande diversité de situations, tant au niveau des pays que des minorités, et qu'en conséquence, des mesures différentes peuvent être requises, selon le pays, pour promouvoir et protéger les droits des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويأخذ عمل المحفل في الحسبان ما تتسم به أوضاع البلدان والأقليات من تنوع كبير قد يستدعي اتخاذ تدابير مختلفة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية داخل دولة معينة.
    Elle condamne la violence et les actes de terrorisme et engage les États à agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, à enquêter sur de tels actes et à les réprimer, quels qu'en soient les auteurs. UN ويدين القرار العنف وأعمال الإرهاب ويحث الدول على ممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق فيها والمعاقبة عليها بصرف النظر عن مرتكبها.
    Il est évident que la diffusion de stéréotypes et de préjugés négatifs empoisonne les relations entre les différentes communautés et place les personnes appartenant à des minorités religieuses dans une situation de vulnérabilité. UN ومن الواضح أن نشر القوالب النمطية السلبية والأحكام المسبقة يسمم العلاقة بين مختلف الطوائف ويضعف حالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Dans les situations de conflit, il convient de prêter une attention particulière à la situation et à la sécurité des personnes appartenant aux minorités religieuses vulnérables. UN 61- وفي حالات النزاع، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ضعيفة.
    Les États ont l'obligation d'agir diligemment pour prévenir et réprimer les actes de violence contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, quels qu'en soient les auteurs. UN ويقع على عاتق الدول التزام بممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق فيها والمعاقبة عليها بصرف النظر عن مرتكبها.
    6. Condamne aussi la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    Inquiète que les actes de violence ou les menaces crédibles de violence commis contre des personnes appartenant à des minorités religieuses soient parfois tolérés ou encouragés par les autorités, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    Inquiète que les actes de violence ou les menaces crédibles de violence commis contre des personnes appartenant à des minorités religieuses soient parfois tolérés ou encouragés par les autorités, UN وإذ يساورها القلق لأن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أحيانا ما تتغاضى عنها السلطات الرسمية أو تقوم بتشجيعها،
    6. Condamne aussi la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    6. Condamne également la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    6. Condamne également la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    Dans ses observations conceptuelles sur cette question, il souligne que les droits des personnes appartenant à des minorités religieuses devraient toujours être interprétés et appliqués sous l'angle des droits de l'homme. UN وأكد في ملاحظاته المفاهيمية على هذه المسألة أن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ينبغي أن تُفسَّر وتُنفَّذ دوماً من منظور حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial souligne en outre que, conformément au principe de l'universalisme normatif, les droits des personnes appartenant à des minorités religieuses ne sauraient être limités aux membres de certains groupes prédéfinis. UN ويشير المقرر الخاص كذلك إلى أنه، تماشياً مع مبدأ العالمية المعيارية، لا يمكن حصر حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أعضاء بعض المجموعات المحددة مسبقاً.
    38. Veiller à ce que les personnes appartenant à des minorités religieuses puissent pratiquer librement leur religion (Royaume-Uni); UN 38- ضمان حرية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في ممارسة عقيدتهم (المملكة المتحدة)؛
    Les États devraient adopter des lois antidiscriminatoires interdisant la discrimination directe et indirecte envers les personnes appartenant à des minorités religieuses. UN 19- وينبغي أن تعتمد الدول تشريعات محلية لمنع التمييز تتضمن أحكاماً تحظر التمييز المباشر وغير المباشر ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    10. Engage le Gouvernement libyen à prendre de nouvelles dispositions pour protéger la liberté de religion et de conviction conformément à ses obligations internationales, à prévenir les agressions contre les personnes appartenant à des minorités religieuses ou ethniques et à poursuivre les auteurs de telles agressions; UN 10- يحث حكومة ليبيا على اتخاذ خطوات إضافية لحماية حرية الدين والمعتقد وفقاً لالتزاماتها الدولية، ومنع الاعتداءات على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو إثنية، ومقاضاة مرتكبي هذه الاعتداءات؛
    10. Engage le Gouvernement libyen à prendre de nouvelles dispositions pour protéger la liberté de religion et de conviction conformément à ses obligations internationales, à prévenir les agressions contre les personnes appartenant à des minorités religieuses ou ethniques et à poursuivre les auteurs de telles agressions; UN 10- يحث حكومة ليبيا على اتخاذ خطوات إضافية لحماية حرية الدين والمعتقد وفقاً لالتزاماتها الدولية، ومنع الاعتداءات على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو إثنية، ومقاضاة مرتكبي هذه الاعتداءات؛
    Dans les situations de conflit, il convient de prêter une attention particulière à la situation et à la sécurité des personnes appartenant aux minorités religieuses vulnérables. UN 52- وفي حالات النزاع، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ضعيفة.
    Les autorités nationales devraient mettre au point et appliquer des politiques éducatives ciblées et ouvertes à tous, permettant à tous les membres des minorités religieuses d'accéder à un cadre éducatif de qualité. UN 41- وينبغي أن تضع الحكومات وتنفذ سياسات تعليمية شاملة للجميع وهادفة تتيح لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية فرصة الوصول إلى بيئات تعلم جيدة النوعية.
    Les États doivent agir opportunément et promptement pour protéger les droits et la sécurité des membres des minorités religieuses menacés et poursuivre quiconque commet des actes de violence à leur égard, appuie la commission de tels actes ou y incite. UN ويجب عليها أن تتحرك على نحو مناسب وسريع لحماية حقوق وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والمعرضين للخطر ولمقاضاة كل من يرتكب أعمال عنف في حقهم أو يدعمها أو يحرض عليها.
    Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de loi discriminatoire ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. UN 18- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    L'article 2 établit que les personnes appartenant aux minorités religieuses ont le droit de professer et de pratiquer leur propre religion, en privé et en public, librement et sans ingérence ni discrimination quelconque. UN وتكرس المادة 2 حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أن يدينوا بدينهم الخاص وأن يمارسوا طقوسه سرّاً وعلانيةً وبحرية دون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد