ويكيبيديا

    "الأشخاص دون سن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes de moins de
        
    • personnes âgées de moins de
        
    • des moins de
        
    • personnes étaient âgées de moins de
        
    • des mineurs de
        
    • personne de moins de
        
    • nombre d'enfants de moins de
        
    • des jeunes de moins de
        
    • de mineurs de
        
    • les moins de
        
    • les mineurs de
        
    • les jeunes de moins de
        
    • parenté du
        
    Les personnes de moins de 18 ans condamnées à une peine de prison ferme étaient très peu nombreuses. UN وإن عدد الأشخاص دون سن 18 عاماً المحكوم عليهم بالسجن قليل جداً.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élargir la portée de la loi sur les enfants et les jeunes afin qu'elle couvre toutes les personnes de moins de 18 ans. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Le Mexique a indiqué que la peine de mort avait été abolie et que la réclusion à perpétuité des personnes âgées de moins de 18 ans était interdite. UN وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Mais la loi relative à l'enfance interdit cette pratique, car elle interdit le mariage de personnes âgées de moins de 18 ans. UN غير أن قانون الأطفال يحظر هذه الممارسة كما أنه يحظر زواج الأشخاص دون سن 18 عاما.
    " Il est important d'empêcher l'enrôlement et l'utilisation des moins de 18 ans par des forces armées gouvernementales, mais aujourd'hui la plupart des enfants soldats se trouvent dans des forces ou groupes armés non gouvernementaux. UN " لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية.
    La personne ou les personnes étaient âgées de moins de 18 ans. UN 5 - أن يكون الشخص أو الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Il est interdit d'astreindre des personnes de moins de 18 ans à un travail de nuit et à des heures supplémentaires. UN ويحظر العمل ليلاً والعمل لساعات إضافية على الأشخاص دون سن 18 عاماً.
    Au titre de cette loi, les personnes de moins de 16 ans et de plus de 65 ans ne peuvent pas être assurées contre les accidents du travail. UN وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص دون سن 16 سنة وأكثر من سن 65 لا يجوز التأمين عليهم ضد إصابة العمل.
    La principale cause de décès des personnes de moins de 14 ans est l'infection, essentiellement les affections respiratoires. UN وكان السبب الرئيسي لوفاة الأشخاص دون سن 14 هو الالتهابات، وبصورة رئيسية التهابات الجهاز التنفسي.
    ii) De veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas détenues avec des adultes; UN `2` ضمان عدم سجن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة مع البالغين؛
    Toutes les personnes de moins de 30 ans ont besoin du consentement de leurs deux parents pour se marier. UN 21 - ويحتاج جميع الأشخاص دون سن الـ 30 إلى موافقة كلا الأبوين على زواجهم.
    En outre, le système établit une distinction entre les personnes de moins de 18 ans et les autres. UN وعلاوة على ذلك، يتم التمييز بين الأشخاص دون سن الثامنة عشرة ومن هم فوقها.
    Il souligne à cet égard que les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'appliquent à toutes les personnes âgées de moins de 18 ans. UN وتؤكد اللجنة أن الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على جميع الأشخاص دون سن 18 سنة.
    Il souligne à cet égard que les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'appliquent à toutes les personnes âgées de moins de 18 ans. UN وتؤكد اللجنة أن الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على جميع الأشخاص دون سن 18 سنة.
    Il souligne à cet égard que les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'appliquent à toutes les personnes âgées de moins de 18 ans. UN وتؤكد اللجنة أن الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على جميع الأشخاص دون سن 18 سنة.
    Le système juridique officiel des Tuvalu ne reconnait pas le mariage de personnes âgées de moins de 16 ans. UN وزواج الأشخاص دون سن 16 عاماً يعتبر ببساطة جهلاً بالنظام القانوني الرسمي.
    Nous serions partisans d'affirmer brièvement le principe du non-recrutement et de la non-participation des moins de 18 ans à des hostilités, avec une obligation juridique correspondante imposée aux Etats parties pour ce qui est de veiller à l'application de cette disposition. UN ونحن نؤيد إيراد إعلان مبدأ موجز بعدم تجنيد اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية، بما يقابل ذلك من واجب إلزامي قانوني على الدول اﻷطراف لضمان تطبيق هذا الحكم.
    Ladite ou lesdites personnes étaient âgées de moins de 15 ans. UN 2 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص دون سن الخامسة عشرة.
    Il est également préoccupé par les lacunes dans le domaine de la défense et des poursuites et en ce qui concerne la mise en place et l'application de mesures ou de peines de substitution à la privation de liberté dans le cas des mineurs de 18 ans. UN وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات الموجودة في مجال الدفاع والملاحقات ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية.
    Elle interdit également de conclure un contrat avec une personne de moins de 18 ans. UN ويحظر القانون أيضاً إلزام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة بتوقيع عقود عمل.
    a) Le nombre d'enfants de moins de 18 ans soupçonnés d'avoir commis une infraction signalée à la police; UN (أ) الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين يزعم أنهم ارتكبوا جرائم تم إبلاغ الشرطة عنها؛
    Le Code du travail interdit explicitement d'embaucher des jeunes de moins de 16 ans (art. 301, par. 1, du Code). UN فيحظر قانون العمل حظراً باتاً استخدام اﻷشخاص دون سن السادسة عشرة )الفقرة ١ من المادة ١٠٣ من قانون العمل(.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'absence de dispositions explicites dans le Code pénal incriminant l'enrôlement de mineurs de 18 ans risque de perpétuer un climat d'impunité et l'absence d'obligation de rendre des comptes parmi les forces armées ougandaises. UN ويساور اللجنة القلق من احتمال أن يؤدي عدم وجود أحكام صريحة في قانون العقوبات تنص على المسؤولية الجنائية عن تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشرة إلى إدامة بيئة الإفلات من العقاب وغياب المساءلة في صفوف القوات المسلحة الأوغندية.
    les moins de 20 ans ne paient pas de franchise. UN ولا يدفع الأشخاص دون سن العشرين أية مبالغ تترتب على المؤمنين للتأمين من حسابهم الخاص.
    Il est également préoccupé par les lacunes qui subsistent concernant la défense, les poursuites en justice et l'élaboration et l'application de mesures ou de sanctions autres que la privation de liberté pour les mineurs de 18 ans. UN وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات التي ظلت تعتري مسائل الدفاع والمقاضاة ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية.
    La gratuité des soins est assurée pour les jeunes jusqu'à l'âge de 16 ans, et les jeunes de moins de 20 ans ne sont pas tenus de participer aux dépenses de soins de santé. UN ويستفيد الأشخاص ذوو الدخل المنخفض من قسط مخفض، ولا يدفع الشباب أية أقساط تأمين حتى سن 16 عاماً، ولا يُلزم الأشخاص دون سن ال20 بالمشاركة في نفقات الرعاية الصحية.
    MALI Le Gouvernement de la République du Mali déclare que, compte tenu du Code de la parenté du Mali, l'article 16 de la Convention n'a pas lieu de s'appliquer. UN إن تشريع العمالة في المملكة المتحدة لا يتناول اﻷشخاص دون سن ٨١، ولكن يتعامل معهم كأطفال تجاوزت أعمارهم سن المرحلة الدراسية، ويعاملون تحت مسمى " اﻷحداث " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد