ويكيبيديا

    "الأشخاص ذوي الإعاقة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des personnes handicapées ou
        
    • les personnes handicapées ou
        
    • personnes handicapées et
        
    • de personnes handicapées ou
        
    • des personnes handicapées ni
        
    • personnes handicapées que
        
    • personnes ayant un handicap ou
        
    Les principales thématiques abordées ont trait aux droits catégoriels de la femme, aux droits des enfants, des personnes handicapées, ou aux droits spécifiques que sont le droit à l'éducation et à la santé. UN وتتمحور المواضيع الرئيسية التي تتم مناقشتها حول الحقوق الخاصة بالمرأة أو حقوق الطفل أو حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو غير ذلك من الحقوق الخاصة كالحق في التعليم والحق في الصحة وما إلى ذلك.
    La loi spéciale relative à l'achat préférentiel de biens produits par des personnes atteintes de handicaps lourds, adoptée en 2008, est venue favoriser l'achat de produits manufacturés par des entreprises employant des personnes handicapées ou détenues par des personnes handicapées, ce qui a favorisé une hausse de leur chiffre d'affaires. UN وكان من شأن القانون الخاص المتعلق بالشراء التفضيلي للمنتجات التي يصنعها الأشخاص ذوو الإعاقات الشديدة، الصادر في عام 2008، أن شجّع على اقتناء المواد التي تصنعها الشركات التي تشغل الأشخاص ذوي الإعاقة أو الشركات التي يملكونها، وهو ما أدّى بدوره إلى الزيادة في دخلهم الحقيقي.
    Ces dispositions revêtent un caractère universel et, tout comme les dispositions pénales dont il est question ci-dessous, s'appliquent à toutes les personnes, handicapées ou non. UN وتكتسي تلك الأحكام صبغة عالمية، وهي تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرهم، تماماً مثل الأحكام الجنائية الواردة أدناه.
    La pauvreté entre certains groupes de population, comme les personnes handicapées ou les personnes âgées, est également difficile à mesurer. UN ويصعب أيضا قياس الفقر في فئات سكانية معينة، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة أو المسنين.
    Le manque d'empathie à l'égard des personnes handicapées et de volonté de réaliser les aménagements qui leur sont nécessaires peut aussi sérieusement entraver l'exercice du droit de réunion pacifique de ces personnes. UN وتمثل أيضاً المواقف المجتمعية التي تعزز عدم فهم الأشخاص ذوي الإعاقة أو عدم توفير الترتيبات التيسيرية لهم حاجزاً كبيراً أمام ممارستهم للحق في حرية التجمع السلمي.
    Les équipements et aides techniques pour enfants handicapés et autres personnes handicapées sont exonérés de taxes lorsqu'ils sont importés par l'intermédiaire d'organisations de personnes handicapées ou s'occupant de personnes handicapées. UN وتعفى المعدات والأجهزة المساعدة للأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الضرائب عند استيرادها من خلال منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة أو لهم.
    De même la réinstallation des personnes handicapées ou amputées lors du tremblement de terre doit se faire dans le respect des impératifs sanitaires liés à leur état physique et psychique. UN وبالمثل، يجب أن تجري إعادة توطين الأشخاص ذوي الإعاقة أو الذين بترت أطرافهم خلال الزلزال في امتثال للشروط الصحية المتعلقة بحالتهم الجسدية والنفسية.
    Action no 23 Intégrer la mise en œuvre des dispositions sur l'assistance aux victimes de la présente Convention dans les mécanismes de coordination existants, tels que la coordination créée au titre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées ou d'autres conventions pertinentes. UN الإجراء رقم 23 إدراج تنفيذ أحكام مساعدة الضحايا الواردة في هذه الاتفاقية في آليات التنسيق القائمة، مثل نظم التنسيق المُحدثَة بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرها من الاتفاقيات ذات الصلة.
    Action no 23 Intégrer la mise en œuvre des dispositions sur l'assistance aux victimes de la présente Convention dans les mécanismes de coordination existants, tels que la coordination créée au titre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées ou d'autres conventions pertinentes. UN الإجراء رقم 23 إدراج تنفيذ أحكام مساعدة الضحايا الواردة في هذه الاتفاقية في آليات التنسيق القائمة، مثل نظم التنسيق المُحدثَة بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرها من الاتفاقيات ذات الصلة.
    Les représentants des institutions de l'Union européenne ont cité des cas où les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les recommandations des organes conventionnels avaient servi de référence, s'agissant par exemple de la situation des personnes handicapées ou des Roms. UN 13 - وأشار ممثلو مؤسسات الاتحاد الأوروبي إلى حالات استُخدمت فيها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتوصيات هيئات المعاهدات باعتبارها نقاطا مرجعية، مثلا فيما يتعلق بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة أو حالة الروما.
    87. Dans la législation européenne, les transporteurs, les chefs de gare et les chefs d'escale sont soumis à des exigences concernant les droits des personnes handicapées ou à mobilité réduite. UN 87- ويفرض قانون الاتحاد الأوروبي مثلاً مطالب على الناقلين وعلى مدراء المحطات فيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو المحدودي الحركة.
    Depuis mon dernier rapport, 102 États ont ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées ou y ont adhéré et 62 ont adopté son Protocole facultatif. UN 13 - ومنذ صدور تقريري الأخير، صدّقت 102 دولة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو انضمت إليها واعتمدت 62 دولة البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    En outre, la question de la participation de groupes vulnérables ou marginalisés, tels que les enfants, les personnes handicapées ou les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles, transgenres ou intersexués, et de la vulnérabilité particulière des membres de ces groupes dans le contexte des manifestations pacifiques méritait qu'on s'y attarde. UN ولُوحظ أيضاً أنه من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاركة المجموعات الضعيفة أو المهمشة في الاحتجاجات السلمية، كالأطفال أو الأشخاص ذوي الإعاقة أو المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى، ولضعف أفراد هذه المجموعات بشكل خاص في سياق الاحتجاجات السلمية.
    Elle préfère procéder de manière ciblée, secteur par secteur, par exemple au moyen de la loi sur l'égalité entre femmes et hommes, de la loi fédérale sur l'élimination des inégalités frappant les personnes handicapées ou de la disposition pénalisant la discrimination raciale. UN وتفضل سويسرا أن تستهدف المجالات، واحداً بواحد، مثلاً في قانون المساواة بين الجنسين أو قانون التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة أو الحكم الجنائي المتعلق بمكافحة التمييز.
    67. En résumé, l'interdiction de tester ne concerne pas toutes les personnes handicapées ou frappées d'incapacité. UN 67- ومجمل القول أن كتابة الوصية ليست محظورة على جميع الأشخاص ذوي الإعاقة أو المحرومين من الأهلية القانونية.
    b) Mettre au point un plan d'accessibilité, en concertation avec le Haut-Commissariat et les personnes handicapées ou les organisations qui les représentent; UN (ب) إعداد خطة لتيسير إمكانية الوصول، وذلك بالتنسيق مع المفوضية السامية ومع الأشخاص ذوي الإعاقة أو المنظمات التي تمثلهم؛
    La finalité des trois lois qui composent cet ensemble est d'éliminer et de prévenir la discrimination à l'égard des personnes handicapées et de garantir à ces personnes les mêmes droits que les autres de participer à la vie de la société. UN والهدف من هذه المجموعة، التي تتألف من ثلاثة قوانين، هو القضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة أو تجنب وقوعه، ومن ثم ضمان أن تكون لهؤلاء الأشخاص حقوق متساوية في المشاركة داخل المجتمع.
    5.6 La DDO interdit par ailleurs la diffamation à l'encontre des personnes handicapées et de leurs < < partenaires > > . UN 5-6 ويَعتبر القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة أيضاً أن الحط من قدر الأشخاص ذوي الإعاقة أو أقرانهم أمر مخالف للقانون.
    158. Il n'existe pas en revanche de programmes ou de mécanismes d'information destinés aux personnes handicapées et à leur famille sur les effets du handicap et son acceptation. UN 158- ومع ذلك، يوجد نقص في البرامج أو الآليات اللازمة لتزويد الأشخاص ذوي الإعاقة أو أسرهم بمعلومات عن تأثيرات الإعاقة والعيش بها.
    Il en va de même pour la délivrance de plaques pour des véhicules conduits par des proches de personnes handicapées ou par des personnes handicapées. UN ويشارك المجلس الوطني أيضاً في عملية إصدار لوحات المركبات التابعة لأقارب الأشخاص ذوي الإعاقة أو المركبات التي يقودها أشخاص ذوو إعاقة.
    41. Le Comité constate l'existence d'un système de quotas, mais il craint que ce système ne soit pas une réponse efficace au problème chronique du chômage des personnes handicapées ni aux causes profondes de la discrimination dans l'emploi. UN 41- تلاحظ اللجنة وجود نظام للحصص، لكنها تشعر بالقلق لأن هذا النظام لا يعالج على نحو فعال مشكلة البطالة المزمنة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأسباب المترسخة الجذور للتمييز في مجال العمل.
    En effet, aussi bien les associations de promotion et de protection des droits des personnes handicapées que le Gouvernement, des stratégies efficaces méritent d'être mis en place en la matière. UN والواقع أنه سواء تعلق الأمر برابطات تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو بالحكومة، فإنه يتعين وضع استراتيجيات فعالة في هذا الشأن.
    Ce projet, conçu par l'Institut national pour la réadaptation, en partenariat avec les autorités locales, a pour but de garantir aux personnes ayant un handicap ou une déficience, un service de qualité au sein de leur communauté. UN 173- ويهدف هذا المشروع الذي أعده المعهد الوطني لإعادة التأهيل بالشراكة مع المجالس المحلية إلى ضمان جودة الخدمات المقدمة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة أو العجز ضمن مجتمعاتهم المحلية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد