La situation politique ne s'est néanmoins pas améliorée, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. | UN | بيد أنه لم يحرز تقدم في المجال السياسي سواء عقب الانسحاب مباشرة أو خلال الأشهر التي تلت ذلك. |
Durant les mois qui ont suivi, le mari a contacté le docteur Girard pour obtenir des renseignements lui permettant d'obtenir la garde de l'enfant. | UN | وخلال الأشهر التي تلت ذلك، اتصل الزوج بالدكتور جيرار ملتمساً معلومات تتيح له الحصول على حضانة الطفلة. |
Dans les mois qui ont suivi, la détermination affichée par la coalition s'est avérée inébranlable et la détermination du peuple libyen ne s'est pas démentie. | UN | وفي الأشهر التي تلت ذلك، أثبتت إرادة التحالف أنها صلبة ولا يمكن كسرها، وأن إرادة الشعب الليبي لا يمكن إنكارها. |
Dans les mois qui ont suivi la crise, l'ONU a appuyé le Gouvernement et les partenaires nationaux dans les régions de Koulikoro, Bamako, Segou et Mopti, entre autres. | UN | وخلال الأشهر التي تلت الأزمة، دعمت الأمم المتحدة الحكومة والشركاء الوطنيين في مناطق منها كوليكورو وباماكو وسيغو وموبتي. |
Dans les mois qui suivirent, les détenus signalèrent une certaine amélioration de leurs conditions de détention. | UN | وفي اﻷشهر التي تلت الاضراب، أبلغ المحتجزون عن تحسن بعض الظروف المتعلقة بالاحتجاز. |
Les requérants affirment que, pendant la période d'occupation de sept mois et les mois ayant suivi la libération, les sommes versées n'ont correspondu à aucune prestation car le Gouvernement n'a pas pu utiliser les locaux. | UN | ويؤكد المطالبون أنهم لم ينتفعوا بالمبالغ المدفوعة خلال أشهر الاحتلال السبعة وخلال الأشهر التي تلت التحرير لأن الحكومة لم تتمكن من استخدام تلك المباني. |
77. Dans les mois qui ont suivi leur imposition, les sanctions ont été graduellement aménagées et des " dérogations humanitaires introduites " . | UN | 77- وفي الأشهر التي تلت فرض الجزاءات، تم تعديلها تدريجياً بحيث تنص على " استثناءات إنسانية " . |
Le requérant fait valoir que 90 % des 2 260 évacués d'Iraq et du Koweït dans les mois qui ont suivi l'invasion du Koweït par l'Iraq ont bénéficié de ces prestations. | UN | ويقول المطالِب إن المدفوعات سُددت إلى 90 في المائة من الأشخاص الذين تم إجلاؤهم والبالغ عددهم 260 2 شخصاً والذين وصلوا من العراق والكويت في الأشهر التي تلت غزو العراق للكويت. |
Malgré les risques encourus, Abdeladim Ali Mussa Benali s'est arrangé pour communiquer à plusieurs reprises durant les mois qui ont suivi la mutinerie d'importantes informations sur les violations flagrantes des droits fondamentaux des détenus commises à la prison d'Abou Slim. | UN | وبالرغم من الخطر المحدق بعبد العظيم علي موسى بن علي، فقد تمكَّن من تقديم معلومات هامة عن الانتهاكات الصارخة لحقوق السجناء الأساسية في سجن أبو سليم في عدّة مناسبات أثناء الأشهر التي تلت الاحتجاج. |
D'autre part, des archives multimédias ont été créées pour capturer ce qui s'est passé au moment du séisme qui a frappé Haïti et dans les mois qui ont suivi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعدت محفوظات متعددة الوسائط بشأن الزلزال في هايتي، سجلت الأحداث التي جرت وقت حدوث الزلزال في الأشهر التي تلت وحفظتها. |
Malgré les risques encourus, Abdeladim Ali Mussa Benali s'est arrangé pour communiquer à plusieurs reprises durant les mois qui ont suivi la mutinerie d'importantes informations sur les violations flagrantes des droits fondamentaux des détenus commises à la prison d'Abou Slim. | UN | وبالرغم من الخطر المحدق بعبد العظيم علي موسى بن علي، فقد تمكَّن من تقديم معلومات هامة عن الانتهاكات الصارخة لحقوق السجناء الأساسية في سجن أبو سليم في عدّة مناسبات أثناء الأشهر التي تلت الاحتجاج. |
56. La Thaïlande affirme que dans les mois qui ont suivi l'invasion et l'occupation du Koweït, elle a évacué environ 7 800 travailleurs thaïlandais du Koweït et de l'Iraq. | UN | 56- تؤكد تايلند أنها عمدت، في الأشهر التي تلت مباشرة غزو الكويت واحتلالها، إلى إجلاء نحو 800 7 عامل تايلندي من الكويت والعراق. |
Dans les mois qui ont suivi cette libération, elle a vécu tranquillement avec sa famille, récupérant progressivement de l'épreuve qu'avait représentée sa détention et qui semblait la rendre incapable d'entretenir des relations sociales normales, encore moins de se livrer à du militantisme politique. | UN | وكانت، في الأشهر التي تلت إطلاق سراحها، تعيش بسلام مع أسرتها وتستعيد تدريجياً عافيتها من المحنة التي عانتها في السجن والتي يبدو أنها جعلتها غير قادرة على التفاعل بصورة طبيعية مع المجتمع، وبدرجة أكبر بكثير على ممارسة أي نشاط سياسي نضالي. |
Dans les mois qui ont suivi la présentation de son rapport préliminaire, le Rapporteur spécial a tenu de vastes consultations en vue d'identifier une méthodologie simple qui permette de déterminer les indicateurs et critères à appliquer à la réalisation du droit à la santé. | UN | 60 - وأجرى المقرر الخاص في الأشهر التي تلت عرض تقريره الأولي مشاورات واسعة من أجل تحديد منهجية مباشرة خاصة بمؤشرات وأسس مقارنة الحق في التمتع بالصحة. |
D'octobre 2006 à juillet 2007, 85 recrutements d'enfants ont été signalés dans le pays, dont 60 dans les mois qui ont suivi la signature de l'Accord général de cessez-le-feu. | UN | وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى تموز/يوليه 2007، أفيد بتجنيد 85 طفلا في أنحاء البلد، من أصلهم 60 جُنّدوا في الأشهر التي تلت توقيع اتفاق وقف إطلاق النار الشامل. |
Dans un certain nombre de pays, les mois qui ont suivi les attentats du 11 septembre 2001 ont été marqués par un renforcement légitime et compréhensible des dispositifs législatifs et réglementaires pour combattre le terrorisme. | UN | ففي عدد من البلدان، تميزت الأشهر التي تلت هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 بتعزيز مشروع ومقبول للنصوص التشريعية والتنظيمية بغية محاربة الإرهاب. |
Par ailleurs, l'Assemblée générale s'est déclarée préoccupée par la multiplication du nombre d'exécutions dans les mois qui ont suivi les élections de 2009 (résolution 64/176, par. 3). | UN | 27 - وعلاوة على ذلك، أعربت الجمعية العامة عن قلقها إزاء تصاعد معدل عمليات الإعدام خلال الأشهر التي تلت انتخابات عام 2009 (القرار 64/176، الفقرة 3). |
16. L'Expert indépendant salue l'engagement politique du Représentant spécial du Secrétaire général en Haïti, Mariano Fernández, et de ses adjoints pour assister le Président Martelly dans les mois qui ont suivi son élection dans les décisions parfois difficiles à prendre. | UN | 16- يحيّي الخبير المستقل الانخراط السياسي للممثل الخاص للأمين العام في هايتي، ماريانو فرناندز، ونائبيه، لمساعدة الرئيس مارتيلي، في الأشهر التي تلت انتخابه، على اتخاذ القرارات الصعبة أحياناً. |
Bien que les niveaux de radiation aient chuté d'un facteur proche de 100 dans les mois qui ont suivi l'accident, le secteur est toujours jugé impropre à l'habitation humaine. Il y a peu de rapports sur les effets de l'accident sur les animaux sauvages, mais nous savons que dans quelques points chauds de radiation, les arbres et la faune sont morts. | News-Commentary | ورغم انخفاض مستويات الإشعاع بمعامل يقرب من مائة في الأشهر التي تلت الحادث، فلا تزال المنطقة تُعَد غير صالحة لسكنى البشر. وكانت التقارير الواردة عن التأثيرات التي خلفها الحادث على الحيوانات البرية قليلة، ولكننا نعرف أن الأشجار والحياة البرية ماتت في بِقاع الإشعاع الساخنة. |
Dans les mois qui suivirent, les détenus signalèrent une certaine amélioration de leurs conditions de détention. | UN | وفي اﻷشهر التي تلت الاضراب، أبلغ المحتجزون عن تحسن بعض الظروف المتعلقة بالاحتجاز. |
Dans les mois qui suivirent, cette idée a été examinée lors d'une série de consultations à New York et dans le cadre d'un colloque international organisé aux Pays-Bas. | UN | وجرى تقصي هذه الفكرة في اﻷشهر التي تلت في سلسلة من المشاورات أجريت في نيويورك، وفي الندوة الدولية التي نظمت في هولندا. |
Les requérants affirment que, pendant la période d'occupation de sept mois et les mois ayant suivi la libération, les sommes versées n'ont correspondu à aucune prestation car le Gouvernement n'a pas pu utiliser les locaux. | UN | ويؤكد المطالبون أنهم لم ينتفعوا بالمبالغ المدفوعة خلال أشهر الاحتلال السبعة وخلال الأشهر التي تلت التحرير لأن الحكومة لم تتمكن من استخدام تلك المباني. |